Sublight 5.0 Nema tog korisnika računara koji ne ume da pronađe tekstualne prevode za epizodu neke serije ili film i ubaci ih u svoj omiljeni multimedijalni plejer. U pitanju je jedan od zahvata koji se prvi uče po kupovini računara i spada u „opšte” znanje. Međutim, svi koji ovo rade na dnevnoj bazi znaju koliko postupak može da bude zamoran, dugačak i dosadan. Prvo je potrebno posetiti sve sajtove koji se bave skladištenjem prevoda, potom pokušati da pronađete verziju koja odgovara fajlu koji imate, obaviti download, otpakovati titl, postaviti ga u odgovarajući direktorijum... I tako iz dana u dan. Bilo bi zaista lepo kada bi sve moglo da se automatizuje i prepusti nekoj programskoj rutini.Ako ste pomislili isto, onda je Sublight prava stvar za vas. U pitanju je program (servis) koji na svoja pleća preuzima poslove traženja titlova, njihovog preuzimanja i raspakivanja. Da stvar bude još luđa, Sublight može da pokrene vaš omiljeni multimedijalni plejer i „zavrti” reprodukciju sa sve titlom na ekranu. Automatizacija posla je potpuna i korisnik samo treba da se zavali u fotelju i prepusti uživanju. Trenutno je podržano 12 online servisa za skladištenje prevoda, među kojima su i oni najpoznatiji iz okruženja. Možete pretraživati sve odreda ili samo oni koje odaberete iz sekcije sa podešavanjima i to za jezike po izboru. Na raspolaganju su svi jezici koji se koriste u okruženju, a dobra stvar je to što se mogu tražiti titlovi na više različitih jezika istovremeno. Postupak pretrage može da se obavi na čak tri različita načina. Osnovni podrazumeva prevlačenje video-datoteke do radne forme programa, odnosno do naročite ikonice mete. Posao može da se obavi i ručno, definisanjem upita pretrage upisivanjem ključne reči u Search polje u okviru samog programa. Konačno, titlovi mogu da se pojure i tako što ćete iz omiljenog fajl-menadžera kliknuti desnim tasterom miša na video-datoteku i odabrati iz kontekstualnog menija opciju Find subtitles with Sublight. U sva tri slučaja na ekranu će se pojaviti pogoci od kojih je potrebno izabrati jedan kako bi se pokrenula reprodukcija. Pomoć stiže u vidu tagova koji govore o tome da li je dotičan titl sinhronizovan sa verzijom fajla koju imate, da li im se nazivi poklapaju, a tu će biti i spisak kompatibilnih verzija datoteka kojima prevod odgovara. Pored toga, može se videti ko je autor titla, koliko je puta do sada preuzet i kog datuma je uploadovan. Da biste od komune dobijali, morate joj nešto i vratiti, a to se radi tako što titlove možete da ocenjujete (od jedne do pet zvezdica), kao i da naglasite da li su dobro ili loše sinhronizovani sa snimkom. Sve što smo do sada rekli o programu zvuči idilično i gotovo utopijski. Nažalost, postoji momenat koji će veliki broj korisnika pokolebati u nameri da ga instaliraju i koriste. Sublight nije besplatan i ukoliko želite da prevode preuzimate bez zadrške i pojavljivanja reklama na ekranu mora se platiti pretplata. Za 3,60 evra mirni ste godinu dana, ali samo naizgled. Za ove pare dobijate 750 poena čiji rok trajanja je godinu dana, a svaki preuzeti titl odneće jedan poen. Zvuči kao dovoljno manevarskog prostora, ali ako prosečno preuzmete tri titla dnevno već se nalazite u problemu. Tada postoji varijanta da uplatite 6,80 evra i dobijete 1700 poena ili da 10 evra „konvertujete” u 3000 poena. Odjednom čitava priča dobija potpuno drugačiju konotaciju i pred sobom imate cenu za komfor. Baš to je i najveća mana programa, koji inače u svim pomenutim segmentima radi više nego dobro. Vladimir PISODOROV | | |