Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Kompjuteri i film
Uputstvo Članstvo Kalendar Današnje poruke Pretraži

Kompjuteri i film Uticaj kompjutera na film i primena kompjutera na filmu

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 21.5.2015, 7:01   #941
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
SR/HR ili ENG za "Stranded in Paradise (2014)"?
Kako je TV film u pitanju, ako nema ovde
http://www.tvsubtitles.net/search.php
(a nema), to što tražiš nema nigde, zasad. Pregledaj torente, možda zakačiš engleski u nekom.
Ima kao švedski
http://www.opensubtitles.org/en/subt...in-paradise-sv
ali ga proveri. Uradi Google prevod na engleski, sigurno neće biti najbolji, ali biće sasvim dobar da vidiš slaže li se sa filmom.

Poslednja ispravka: Suad Novic (21.5.2015 u 18:30)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.5.2015, 9:21   #942
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.660
Zahvalnice: 2.261
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Znam za taj šveCki, ali sam mislio da je neko slučajno negde naleteo na engleski
ZoNi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.5.2015, 20:31   #943
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
Znam za taj švedski, ali sam mislio da je neko slučajno negde naleteo na engleski
Proverio sam, jeste za taj film (u prilogu imaš sirovi prevod sa švedskog) i treba ga popraviti i sinhronizovati za Release Hallmark-Stranded in Paradise [2014] koji sam našao, ali neću to da radim jer mi je, iskreno, muka od razroke (glavne) glumice (Tes), koja uz to ima najidiotskiji osmeh koji sam u životu video. Živi užas, kao da je Halmark pokupio glumce iz nekog sanatorijuma.
U švedskom titlu ima dosta skraćivanja dijaloga, pa treba dobro naćuliti uši kod slušanja. Neko će ga ipak verovatno prevesti, jer je relativno kratak (749 linija).
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Stranded in Paradise (2014).zip (22,3 KB, 11 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (22.5.2015 u 2:07)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 27.5.2015, 11:05   #944
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kurt Cobain: Montage of Heck (2015)
http://www.imdb.com/title/tt4229236/



Kao i Kurt, trudio sam se da budem što bolji. Svet narkomana mi nije blizak, u tim situacijma se nisam najbolje snašao.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Kurt Cobain Montage of Heck (2015).zip (56,7 KB, 6 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (27.5.2015 u 23:08)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 31.5.2015, 8:34   #945
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Time Lapse (2014)
http://www.imdb.com/title/tt2669336/
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Time Lapse (2014).zip (27,2 KB, 3 puta viđeno)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 11.6.2015, 20:52   #946
Mac4LiF
Veteran
 
Član od: 7.7.2011.
Poruke: 706
Zahvalnice: 262
Zahvaljeno 130 puta na 101 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

We Still Kill the Old Way (2014)

Moze i holandski/dutch srt.

Unapred zahvalan!
Mac4LiF je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 11.6.2015, 21:22   #947
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Mac4LiF kaže: Pregled poruke
We Still Kill the Old Way (2014)

Moze i holandski/dutch srt.

Unapred zahvalan!
Može li engleski?

http://www.yifysubtitles.com/subtitl...ish-yify-44432

Samo se plašim da je za

We Still Kill the Old Way (1967)
"A ciascuno il suo" (original title)
http://www.imdb.com/title/tt0061320/

mada ne bi trebalo prema ovom

http://subtitle.downloadrooz.com/sub...nglish/1126526

Nemam film, proveri pa javi.

Poslednja ispravka: Suad Novic (11.6.2015 u 21:38)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 13.6.2015, 19:30   #948
Mac4LiF
Veteran
 
Član od: 7.7.2011.
Poruke: 706
Zahvalnice: 262
Zahvaljeno 130 puta na 101 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Znam da ima za engleski(2014).A u tome je i problem.Doduse ne meni licno,nego bih hteo da ga i majka pogleda.
Mac4LiF je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 13.6.2015, 22:04   #949
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Mac4LiF kaže: Pregled poruke
Znam da ima za engleski(2014).A u tome je i problem.Doduse ne meni licno,nego bih hteo da ga i majka pogleda.
Nažalost, ja ništa nisam našao, oni gore linkovi su ili za stari film ili neki drugi. Skinuo sam film i proverio.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 22.7.2015, 9:49   #950
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Mali kuriozitet. Našao sam titl za film
The Exorcist (1973)
http://www.imdb.com/title/tt0070047/
sa čudnim načinom označavanja prvog i drugog dijaloga, kao na primer ovde

146
00:22:43,000 --> 00:22:45,500
.If it's a nice day?
. Yeah, let's do that.

Umesto

146
00:22:43,000 --> 00:22:45,500
If it's a nice day?
- Yeah, let's do that.

Ako vas zanima, možete ga pogledati ovde
www.mediafire.com/?sr2vadf4bn4vse9
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 28.7.2015, 21:57   #951
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ima li negde naših titlova za Spartacusa, 4 sezona? Nešto mi ne ide guglanje.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.7.2015, 0:01   #952
Romantic
Veteran
 
Član od: 9.4.2010.
Lokacija: Fantasy land
Poruke: 885
Zahvalnice: 68
Zahvaljeno 230 puta na 154 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Ima li negde naših titlova za Spartacusa, 4 sezona? Nešto mi ne ide guglanje.
По Богу Суаде, па имаш колико их пожелиш. Сећам се када сам гледао ту серију, све сам скинуо са rs.titlovi.com, али сам укуцао ово http://rs.titlovi.com/prevodi/prevod...d&jezik=srpski . Ако нема на српском ништа што ти одговара, имаш хрватске и босанске преводе.
Romantic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.7.2015, 9:32   #953
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Romantic kaže: Pregled poruke
По Богу Суаде, па имаш колико их пожелиш. Сећам се када сам гледао ту серију, све сам скинуо са rs.titlovi.com, али сам укуцао ово http://rs.titlovi.com/prevodi/prevod...d&jezik=srpski . Ако нема на српском ништа што ти одговара, имаш хрватске и босанске преводе.
Ma našao sam na srpskom za prve tri sezone, ali me buni ovo
http://www.imdb.com/title/tt1442449/?ref_=fn_al_tt_1
Ovde stoji da su snimljene samo 3 sezone, a u torentima stoji kao 4. O čemu se radi?
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.7.2015, 11:09   #954
Romantic
Veteran
 
Član od: 9.4.2010.
Lokacija: Fantasy land
Poruke: 885
Zahvalnice: 68
Zahvaljeno 230 puta na 154 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Ma našao sam na srpskom za prve tri sezone, ali me buni ovo http://www.imdb.com/title/tt1442449/?ref_=fn_al_tt_1
Ovde stoji da su snimljene samo 3 sezone, a u torentima stoji kao 4. O čemu se radi?
Ради се о следећем:
Spartacus: Gods of the Arena - 1. сезона
Spartacus: Blood and Sand - 2. сезона
Spartacus: Vengeance - 3. сезона
Spartacus War of the Damned - 4. сезона.

Ово је правилан распоред хронолошки, јер се овако мора гледати, али Spartacus: Gods of the Arena је prequel 1. сезоне, а званично, 1. сезона је Blood and Sand, па Gods of the Arena није сезона, што пише и на википедији где се као 2. сезона означава Vengeance, а 3. сезона War of the Damned.
Romantic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Romantic na korisnoj poruci:
Suad Novic (29.7.2015)
Stara 30.7.2015, 0:21   #955
Тормунд
Član
 
Član od: 29.5.2013.
Poruke: 436
Zahvalnice: 429
Zahvaljeno 213 puta na 94 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Због чега су обрисана последња два поста? Додатно сам појаснио ову мало конфузну ситуацију око титлова и редоследа гледања и оставио линкове ка преводима са алтернативног сајта за које сматрам да су квалитетнији, није било разлога да бришете.
Тормунд je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.7.2015, 7:44   #956
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

I ja se pitam isto. Možda je pogrešno shvaćeno kao reklamiranje sajta.
Uzgred, skinuo sam torrent za neku produženu verziju Spartacus_Gods_of_the_Arena, 720 BlyRay-x264-ShAiNig i trebaju mi titlovi za nju. Engleski, bilo kakvi, na onom tvom linku su bili skraćeni. A sve što sam izguglao dosada je za skraćenu verziju.
P.S. Nađoh
http://www.freesubtitles.net/subtitl...id-540847.html
Još kad bi postojao naš prevod...
a nađoh i to
http://titlovi.com/titlovi/spartacus...-arena-156007/
premda nisu do kraja korektni, što se vidi upoređivanjem sa engleskim.

Poslednja ispravka: Suad Novic (30.7.2015 u 16:07)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Suad Novic na korisnoj poruci:
Тормунд (30.7.2015)
Stara 30.7.2015, 20:27   #957
Iris
détente
 
Avatar korisnika Iris
 
Član od: 3.11.2005.
Lokacija: Here be dragons...
Poruke: 5.576
Zahvalnice: 1.530
Zahvaljeno 2.470 puta na 1.488 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ovo jednostavno nije tema o serijama, te produžavanje diskusije nije bilo potrebno - to možete raditi u za to predviđenoj temi.
Iris je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.7.2015, 22:14   #958
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Iris kaže: Pregled poruke
Ovo jednostavno nije tema o serijama, te produžavanje diskusije nije bilo potrebno - to možete raditi u za to predviđenoj temi.
Pa, pogrešila si ovog puta, poenta je bila oko TITLOVA, a na moje zadovoljstvo, uspešno se završilo. Pominjanje serije? Kako sam drugačije mogao da objasnim ljudima šta me žulja. A ako ti baš toliko smeta, možeš obrisati ovaj moj "polu-spam".
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Suad Novic na korisnoj poruci:
Тормунд (31.7.2015)
Stara 15.8.2015, 13:00   #959
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

The Runner (2015)
http://www.imdb.com/title/tt3687398/

Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip The Runner (2015).zip (30,9 KB, 3 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (15.8.2015 u 23:08)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 18.8.2015, 9:02   #960
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.020
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

If Not Us, Who? (2011)
"Wer wenn nicht wir" (originalno ime)

http://www.imdb.com/title/tt1671496/?ref_=fn_al_tt_1

http://www.sk.rs/forum/showthread.php?t=60375&page=488

Link za titl je za release German AC3 DVDRip XviD MORTAL sa fps-om 25. Našao sam verziju filma na nemačkom sa fps-om 29,97, kojoj treba prilagoditi titl.
Ovde, (i u svakoj sličnoj situaciji) ćete to uraditi ovako (možda može i drugačije*):
Učitajte titl u Subtitle Edit, pa sa padajućeg menija Synchronisation izaberite Change frame rate...
unesite 29,97 i snimite promene.
Sinhronizaciju (ovog) titla uradio sam u SW-u (može verovatno i u SE, no sa njim tek počinjem) koristeći taster Add subtitle/video synchronisation point (zadnji taster S) markiranjem prve i zadnje izgovorene rečenice. Vodite još računa o Vojinom postu u
http://www.sk.rs/forum/archive/index.php/t-26255.html
Mora tako, nećete ništa uspeti sa globalnim metodom prvog i zadnjeg dijaloga (tasteri 1 i 2), jer titl posle zadnjeg dijaloga ima "runing text", koji se mora ručno doterati. A ako baš hoćete, možete i tom metodom, samo na kopiranom fajlu, kome ste obrisali taj tekst na kraju. No kad obavite sinhronizaciju, moraćete ručno da ga vratite (ako želite da ga zadržite) i sinhronizujete, što izgleda duže. Rezultat vam je u atašu.
*http://forum.titlovi.com/t71999_p1133658.html#1133658
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Wer wenn nicht wir (2011).zip (34,2 KB, 2 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (18.8.2015 u 11:39)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi

Tagovi
prevodi, titlovi


Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
DVD titlovi zoxvel Video/TV softver 130 24.12.2014 2:18
Media Player Classic titlovi XAKCOP Aplikativni softver 8 3.7.2014 19:02
"Nalepljeni" prevodi... pitanje VMedic Video/TV softver 5 15.3.2010 21:07
Titlovi, titlovi kentaurs Video/TV softver 1 26.1.2007 13:41
Titlovi za DivX Cvrcak Zanimljive Web lokacije 2 23.12.2005 4:58


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 15:48.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com