Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Brbljaonica

Brbljaonica Manje ozbiljno ćaskanje na ostale (kompjuterske i geek) teme... (POSTOVI SE NE BROJE!)
(Pravila pisanja: kliknite ovde.)

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 1.8.2021, 21:45   #21
Neutrino
Deo inventara foruma
 
Član od: 17.6.2011.
Poruke: 7.336
Zahvalnice: 94
Zahvaljeno 3.334 puta na 2.010 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
player1 kaže: Pregled poruke
Pazi, sama cinjenica da za skoro svaki film ili seriju na netu moze da se nadje prevod za srpski znaci da ima zainteresovanih ljudi da prave prevode, i publike koja da ih koristi.
Bukvalno dvoje ljudi radi sve te prevode a onda njih deset kopira fajl, stave svoj potpis na kraj i reuploaduju. Toliko o srpskoj prevodilačkoj "sceni"

Za igre mogu da zamislim samo kakvih bi skarabudževina bilo kada krene rasprava o tome da li će prevod biti po Krausu ili Miki Mausu
Neutrino je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.8.2021, 22:02   #22
DBrave
Starosedelac
 
Član od: 7.5.2006.
Lokacija: Lion
Poruke: 1.881
Zahvalnice: 459
Zahvaljeno 495 puta na 344 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Neutrino malo ga pretera.
Zaista nije dvoje ljudi vec sigurno 10-15 dobrih prevodilaca (i naravno dosta ovih koje si naveo).

Ali nije fer prema toj ekipi da se kaze da ih je dvoje..
DBrave je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.8.2021, 23:15   #23
Shonkas
Banned
 
Član od: 2.11.2005.
Poruke: 5.379
Zahvalnice: 1.248
Zahvaljeno 618 puta na 468 poruka
Slanje poruke preko MSN-a korisniku Shonkas
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Da se ja pitam, rokao bih za pocetak g.translate.. Ko ima primedbu, neka ubacuje gramatiku Vazno za pocetak da uopste budemo kao OPCIJA!
Shonkas je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.8.2021, 23:29   #24
mvasic
Starosedelac
 
Član od: 3.12.2005.
Lokacija: Bryn Mawr, PA
Poruke: 2.037
Zahvalnice: 1.230
Zahvaljeno 847 puta na 505 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
DeCoy kaže: Pregled poruke
Dovoljno je što decu lobotomizuju u školi nego ćete dodatno da ih lobotomizujete i prevodima igara na srpski.
Ja sam latinicu i prve reči na engleskom naučio na Komodoru, da nisam imao Amigu celu srednju školu bih ostao na nivou osmog osnovne jer smo imali retarda za profesora. Jbt, igrao sam i igre na nemačkom koji nisam imao pojma (St. Thomas) uz rečnik...

Fino je sa strane prevodilaca da se vežbate (i ja sam svojevremeno preveo sve stringove u hexadecimalnom editoru za Colonization, onako za svoju dušu), ali kao neki organizovani pokret da se koristi srpski u igrama, nikako nije dobro...
Ovo. Ista priča. Bolje iskoristiti priliku pa naučiti jezik.
mvasic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 0:35   #25
Bryan Fury
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Bryan Fury
 
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
Shonkas kaže: Pregled poruke
Da se ja pitam, rokao bih za pocetak g.translate.. Ko ima primedbu, neka ubacuje gramatiku Vazno za pocetak da uopste budemo kao OPCIJA!
Tako nikad ne bi postali opcija, proizvođač igre može i sam da provuče fajlove kroz gt, za to mu ne treba ničija pomoć.
Bryan Fury je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 1:27   #26
player1
V.I.P. Test Play
 
Član od: 5.4.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 14.766
Zahvalnice: 5.407
Zahvaljeno 4.097 puta na 2.672 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
Shonkas kaže: Pregled poruke
Da se ja pitam, rokao bih za pocetak g.translate.. Ko ima primedbu, neka ubacuje gramatiku Vazno za pocetak da uopste budemo kao OPCIJA!
Iskreno, bolje uopste ne prevoditi, neko koristiti google translate kao pomagalo.

Kvalitet googlovog prevoda je blagi ocaj, i stavise licno bi zabranio u ovakvim projetima njegovu upotrebu, i blacklistovao takve nazovi "prevodioce".
player1 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 1:29   #27
player1
V.I.P. Test Play
 
Član od: 5.4.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 14.766
Zahvalnice: 5.407
Zahvaljeno 4.097 puta na 2.672 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
DeCoy kaže: Pregled poruke
Dovoljno je što decu lobotomizuju u školi nego ćete dodatno da ih lobotomizujete i prevodima igara na srpski.
Ja sam latinicu i prve reči na engleskom naučio na Komodoru, da nisam imao Amigu celu srednju školu bih ostao na nivou osmog osnovne jer smo imali retarda za profesora. Jbt, igrao sam i igre na nemačkom koji nisam imao pojma (St. Thomas) uz rečnik...
A ja bi rekao da je vecina nas vise naucila engleski us srpske titlove sa engleskim glasovima.
player1 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 2:07   #28
mvasic
Starosedelac
 
Član od: 3.12.2005.
Lokacija: Bryn Mawr, PA
Poruke: 2.037
Zahvalnice: 1.230
Zahvaljeno 847 puta na 505 poruka
Određen forumom Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
player1 kaže: Pregled poruke
A ja bi rekao da je vecina nas vise naucila engleski us srpske titlove sa engleskim glasovima.

Obe stvari.

Titlovani filmovi = izgovor

Commodore 64 + rečnik = fond reči

Ja bih i sinhronizovanje crtanih filmova zabranio.
mvasic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 10:04   #29
Rancher
Novi član
 
Član od: 13.11.2012.
Poruke: 10
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 10 puta na 5 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Представили сте ово као опасност по друштво, као да ће неко наметати превод. Лепо је да постоји опција, а на крајњем кориснику је да ли ће је изабрати или не. Што се тиче ТВ канала и синхронизације, гледаоци обично немају избора хоће ли гледати неки садржај с титлом или синхронизацијом, што није случај на стриминг платформама. Мада, ето, Мађари синхронизују све, од анимираних до играних филмова и серија, па се високо котирају на листи земаља у погледу знања енглеског језика.

Неки људи не желе да улажу напор у учењу/усавршавању језика — или им он није потребан у послу којим се баве — већ желе да се опусте уз игру а да при том не буду ускраћени за причу. Други, пак, имају одлично знање енглеског, али једноставно воле да читају књиге на српском, гледају филмове и серије с титлом, користе локализован софтвер итд. Разни су мотиви. Уз то, коришћење превода не очекујем од хардкор гејмера већ кежуал играча.

Citat:
Neutrino kaže: Pregled poruke
Plus, pre će klingonski postati podržan jezik na Steamu nego srpski
Ако су увели бугарски, и то пре више од десет година, није немогуће да некад додају и српски. Разлика је у томе што су Бугари имали иницијативу у време када је тек основана Стимова преводилачка платформа. Ми нисмо, а и немамо културу превођења видео-игара као они (сад се сетих прве преведене игре коју сам играо: „The Lost Vikings” за сегу мегу).

Чињеница је да је ово велики посао, а вероватно је и слаба заинтересованост. Међутим, то обично није главна мотивација за преводиоца. Хобистичко (дакле, не волонтерско) превођење има за циљ „желим да користим овај програм/играм ову игру на српском” а не „добровољно преводим за друге”. То колико ће људи користити одређени превод није од пресудног значаја, већ само додатни плус.
Rancher je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 10:31   #30
Undead
Novi član
 
Član od: 1.11.2020.
Poruke: 10
Zahvalnice: 0
Zahvaljeno 27 puta na 4 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
Neutrino kaže:
Plus, pre će klingonski postati podržan jezik na Steamu nego srpski
Zar nismo ustanovili da je sarkazam tu nepotreban?

Nego, da nešto dodam ovome što je Rancher napisao: jedan od razloga osnivanja sajta jeste da bi postojala neka baza u slučaju da Valve ne uvede srpski jezik. A i, iskreno, očekujem da ga neće uvesti u bliskoj budućnosti zbog izvjesnih okolnosti i trenutnih radova na njihovoj platformi za prevođenje, o kojima su mi govorili drugi prevodioci Steam Translation Servera.

Uprkos svemu, dajemo sve od sebe a da se ne mučimo, a možda je to i važnije od rezultata (život je putovanje, a ne odredište)

Poslednja ispravka: Undead (2.8.2021 u 11:01)
Undead je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 10:57   #31
Bryan Fury
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Bryan Fury
 
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
Rancher kaže: Pregled poruke
Мада, ето, Мађари синхронизују све, од анимираних до играних филмова и серија, па се високо котирају на листи земаља у погледу знања енглеског језика.
Dok sam išao u Segedin pre nekih 15-ak godina niko živi nije znao engleski, u prodavnicama, apotekama, marketima i slično daleko veća verovatnoća da će neko razumeti srpski nego engleski. Možda je danas malo bolja situacija, ali takva i slična "kotiranja", obično nemaju veze sa realnim stanjem na terenu.
Bryan Fury je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.8.2021, 11:01   #32
galebns
Starosedelac
 
Član od: 13.3.2006.
Lokacija: 0,0,0
Poruke: 2.660
Zahvalnice: 1.649
Zahvaljeno 695 puta na 482 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Citat:
DeCoy kaže: Pregled poruke
Dovoljno je što decu lobotomizuju u školi nego ćete dodatno da ih lobotomizujete i prevodima igara na srpski.
Ja sam latinicu i prve reči na engleskom naučio na Komodoru, da nisam imao Amigu celu srednju školu bih ostao na nivou osmog osnovne jer smo imali retarda za profesora. Jbt, igrao sam i igre na nemačkom koji nisam imao pojma (St. Thomas) uz rečnik...

Fino je sa strane prevodilaca da se vežbate (i ja sam svojevremeno preveo sve stringove u hexadecimalnom editoru za Colonization, onako za svoju dušu), ali kao neki organizovani pokret da se koristi srpski u igrama, nikako nije dobro...
I ja sam ucio engleski iz filmova i igara. Secam da sam neki poluraspali englesko-srpski recnik koristio dok sam igrao Leisure Suit Larry, Space quest, police Quest, itd. Bukvalno svaku rec sam trazio sta znaci. Ali to je zato sto sam silno zeleo da se igram. Ali opet, ne znam bas gramatiku i sve radim po sluhu sto je neretko pogresno.
Danas imas zilion igara da biras. Mislis da ce neki petak hteti da igra Baldur's Gate ili slicno ako treba da se mlati sa recnikom non-stop? Jok, pikace COD, Fortnite i ostale praznoglave igre a propustice dragoceno iskustvo i uzitak RPG igara, strategija itd. Bas bas ako ga zaintrigira pokusace da prevodi.
Evo moji klinci (7 i 9), sad su navalili na Roblox. Igraju zajedno istu mapu i non-stop me pitaju sta znaci koja rec i kako se pise nesto. Kupio sam im recnik i rekao trazi Pomazem i dalje ali manje. Cesto spominju "pousne" i "kaldron" pa cekam da jos malo porastu i da im pokazem Divine Dinity ili neki jednostavniji RPG. Ja b' odma ali znam da ce ih odbiti kompleksnost.
galebns je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 27.10.2021, 20:08   #33
Undead
Novi član
 
Član od: 1.11.2020.
Poruke: 10
Zahvalnice: 0
Zahvaljeno 27 puta na 4 poruka
Određen forumom Re: Otvaranje sajta „Srbifikatori”

Dragi narode, donosim vam dva nova prevoda!


https://www.youtube.com/watch?v=s2qJQUkxZCs


Nakon dvogodišnjih napora s ponosom vam predstavljamo naš završeni prevod igre S.T.A.L.K.E.R.: Čisto nebo (S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky), drugog naslova čuvene ukrajinske serije S.T.A.L.K.E.R. Prevod svoj temelj ima u originalnoj ruskoj (i ukrajinskoj) verziji igre da bi se maksimalno prenio duh originala, a dostupan je i na ćirilici i na latinici.



Prevod igre S.T.A.L.K.E.R.: Čisto nebo možete preuzeti sa našeg sajta.





Ujedno na našu scenu prevedenih igara stupa i naslov Subnautica: Below Zero, za koji se latio suprevodilac Miloš „Djisin” Radivojević. Trenutno je završeno 40 posto prevoda, s tim što je u sadašnjem stanju već prihvaćen u igru i spreman za rano testiranje.

Igra s prevodom je dostupna na Steamu, a više o samom prevodu možete vidjeti na našem sajtu.
Undead je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi

Alatke vezane za temu
Vrste prikaza

Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
Kako pronaci adresu sajta sa kog je slika skinuta? bajaga93 Zanimljive Web lokacije 2 3.5.2017 18:43
Otvaranje web sajta - Uskladjenost sa zakonima Srbije trileletri Web razvoj 0 13.5.2014 12:41
Kako se zove ovaj deo sajta sa slike? prozor_xp Klijentske aplikacije 7 11.2.2014 16:35
Koji je sud nadležan za sporove, kako se postaje vlasnik sajta... rebelmouse Web razvoj 3 11.3.2009 17:55
Praćenje posecenosti web sajta (tutorijal) zk_0709 Web razvoj 11 19.6.2008 11:53


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 18:23.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com