Forum Sveta kompjutera  

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Kompjuteri i film

Kompjuteri i film Uticaj kompjutera na film i primena kompjutera na filmu

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 21.10.2019, 7:31   #1421
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kako prevesti Rock of Ages?
https://en.wikipedia.org/wiki/Rock_o...Christian_hymn)
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.10.2019, 21:58   #1422
srksi
Veteran
 
Član od: 16.6.2010.
Poruke: 581
Zahvalnice: 77
Zahvaljeno 68 puta na 58 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Kamen doba? Kamen vremena?
srksi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 25.10.2019, 4:27   #1423
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

A kako Royal Swedish Academy of Letters
https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_...nd_Antiquities

Nema prevod stranice na srpski, mislio sam da je Kraljevska dopisna akademija (ako takve uopšte i postoje), no ruski prevod sugeriše na pismenost.
Treba mi zbog titla za film
The Prize (1963)
https://www.imdb.com/title/tt0057426/
(The Prize [Paul Newman] (1963) DVDRip Oldies, ako nekoga interesuje) na kome radim.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip The Prize (1963).zip (49,0 KB, 1 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (25.10.2019 u 18:32)
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.10.2019, 10:16   #1424
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Iz titla za The Howards of Virginia (1940)...
Momak kaže drugu da je prodao farmu, a ovaj ga pita po kojoj ceni...

165
00:12:12,220 --> 00:12:14,655
How much did you make?
- Three pound ten.

O čemu se radi ovde?
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.10.2019, 13:03   #1425
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: █▀█▄█▀█ BGD
Poruke: 8.035
Zahvalnice: 1.840
Zahvaljeno 1.790 puta na 1.306 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

- Koliko si dobio (za farmu)?
- 3,10 funti.

Verovatno se misli da je dobio 3,10 funti (1,4kg) nečega, verovatno zlata ili tako nečeg. Osim ako je britanski film/serija, onda se misli na njihove funte, ali ne verujem da je to u pitanju.
ZoNi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.10.2019, 15:29   #1426
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

U pitanju je američki film
https://www.imdb.com/title/tt0032612/
Mislim da si u pravu. Zlato mi uopšte nije palo na pamet. Hvala.
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.10.2019, 16:58   #1427
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Night Train to Lisbon (2013)
https://www.imdb.com/title/tt1654523/



Nešto malo je o filmu ZoNi rekao svojevremeno, dodao bih samo da film vredi odgledati zbog brojnih filozofskih stavova, i kad razmislim malo, realnost života je ono što kvari uživanje, kao da je fizički film u filmu. Ružna i nespojiva naizgled sa prvom, ali su nažalost u dubokoj vezi.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Night Train to Lisbon (2013) 720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-[rarbg.to].zip (25,9 KB, 1 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (31.10.2019 u 9:58)
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.11.2019, 14:30   #1428
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

The Howards of Virginia (1940)
https://www.imdb.com/title/tt0032612/



Imate o filmu u dnevniku...
Titl bi mogao da bude bolji, dosta je arhaičan engleski po kome sam radio.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip The Howards of Virginia (1940) WEBRip.x264-ION10.zip (50,8 KB, 2 puta viđeno)
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 11.11.2019, 14:00   #1429
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

The King (2019)
https://www.imdb.com/title/tt7984766/



Imate u Dnevniku o filmu...
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip The King (2019) WEBRip.x264-ION10.zip (34,4 KB, 1 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (12.11.2019 u 17:39)
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2019, 13:26   #1430
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Prevodim seriju Our boys (2019)
i mučim se kako da prevedem settlers

260
00:21:35,752 --> 00:21:41,384
<i>The settlers took him.</i>
<i>-How do you know they're settlers?</i>

To mu dođu kao neke pridošlice u Jerusalim, koje valjda žive u getu. Za sada mi stoji doseljenici. Liči mi na nekakvu socijalnu grupaciju, šta li?
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2019, 22:54   #1431
director
Starosedelac
 
Član od: 13.3.2007.
Poruke: 1.386
Zahvalnice: 137
Zahvaljeno 160 puta na 142 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku director
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Settlers su naseljenici. Na primer kada je naseljavan divlji zapad prvo su išli pioniri koji su pravili puteve i te osnovne stvari a posle njih dolaze settlers koji su obični ljudi različitih zanimanja koji dolaze da se nastane tu.

E sad u zavisnosti u kom razdoblju se odigrava radnja serije prilagodi.
director je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2019, 15:29   #1432
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
director kaže: Pregled poruke
Settlers su naseljenici. Na primer kada je naseljavan divlji zapad prvo su išli pioniri koji su pravili puteve i te osnovne stvari a posle njih dolaze settlers koji su obični ljudi različitih zanimanja koji dolaze da se nastane tu.

E sad u zavisnosti u kom razdoblju se odigrava radnja serije prilagodi.
Bojim se da analogija sa Amerikom ne bude umesna, da je ovo nešto tipično za Izrael, i savremenije, radnja se odvija 2014.
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2019, 18:06   #1433
mvasic
Starosedelac
 
Član od: 3.12.2005.
Lokacija: Bryn Mawr, PA
Poruke: 1.489
Zahvalnice: 604
Zahvaljeno 620 puta na 360 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Settler je naseljenik uopste. Koliko ja znam, Izraelci sve novopridosle Jevreje tretiraju kao naseljenike, upravo u kontekstu u koji je director naveo.

https://www.merriam-webster.com/dict...ttler#synonyms
mvasic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.11.2019, 6:20   #1434
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kako Jevreji čestitaju jedni drugima Šabat?
Srećan Šabat, ili možda Imaj dobar Šabat?
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.11.2019, 13:27   #1435
mvasic
Starosedelac
 
Član od: 3.12.2005.
Lokacija: Bryn Mawr, PA
Poruke: 1.489
Zahvalnice: 604
Zahvaljeno 620 puta na 360 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kaze se "Shabbat shalom".

"Shalom" je rec kojom se pozdravlja. U bukvalnom prevodu znaci mir.

S obzirom da se radi o jedinstvenom izrazu, mislim da bi mogao da ostavis upravo tako, eventualno transkribujes na srpsko-hrvatski.
mvasic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.11.2019, 22:26   #1436
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Our Boys (2019)
https://www.imdb.com/title/tt10517426/?ref_=fn_al_tt_1



O seriji imate u Dnevniku...

Titlovi za kompletnu seriju su na

https://www.mediafire.com/file/d9zpi...s.S01.zip/file
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.11.2019, 9:13   #1437
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Jel' ovo
https://en.wikipedia.org/wiki/Timing_belt_(camshaft)
rebrasti kaiš, zubčasti kaiš, davno sam bio vozač.
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.12.2019, 17:21   #1438
Remedy
Veteran
 
Član od: 5.11.2005.
Poruke: 696
Zahvalnice: 116
Zahvaljeno 148 puta na 120 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Nemam pojma, moj auto ima lanac .
To je zupcasti (vidi se na slici).
Remedy je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.12.2019, 19:07   #1439
jonathan
Deo inventara foruma
 
Član od: 26.11.2006.
Poruke: 5.046
Zahvalnice: 914
Zahvaljeno 1.363 puta na 654 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Da, zupčasti remen:

https://www.google.com/search?q=zupc...w=1920&bih=976
jonathan je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 2.12.2019, 9:46   #1440
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 2.400
Zahvalnice: 189
Zahvaljeno 319 puta na 255 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Iz The Irishman (2019)...
Kako da prevedem Whispers?
Radi se o nadimku, i sigurno nije cinkaroš...
Šaptač mi isto liči na to, Šaputavi mi je traljavo, možda Tihi?
Suad Novic je sada online   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi

Tagovi
prevodi, titlovi

Alatke vezane za temu
Vrste prikaza

Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
DVD titlovi zoxvel Video/TV softver 130 24.12.2014 2:18
Media Player Classic titlovi XAKCOP Aplikativni softver 8 3.7.2014 19:02
"Nalepljeni" prevodi... pitanje VMedic Video/TV softver 5 15.3.2010 21:07
Titlovi, titlovi kentaurs Video/TV softver 1 26.1.2007 13:41
Titlovi za DivX Cvrcak Zanimljive Web lokacije 2 23.12.2005 4:58


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 5:06.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2019, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com