Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Brbljaonica
Uputstvo Članstvo Kalendar Današnje poruke Pretraži

Brbljaonica Manje ozbiljno ćaskanje na ostale (kompjuterske i geek) teme... (POSTOVI SE NE BROJE!)
(Pravila pisanja: kliknite ovde.)

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 9.11.2008, 23:39   #21
RUSuper
Deo inventara foruma
 
Član od: 10.11.2007.
Lokacija: Moskva
Poruke: 4.760
Zahvalnice: 2.120
Zahvaljeno 786 puta na 496 poruka
Slanje poruke preko MSN-a korisniku RUSuper Slanje poruke preko Skypea korisniku RUSuper
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Znam foru ali kako su rusi preveli reci u world of warcraftu.Aimed shoot su preveli udarac po bubrezima
RUSuper je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 9.11.2008, 23:53   #22
Ghost
Starosedelac
 
Član od: 10.4.2006.
Lokacija: SGC
Poruke: 1.990
Zahvalnice: 167
Zahvaljeno 486 puta na 233 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Приметио сам да су наши често буквалисти у преводу и не обраћају пажњу на контекст онога што је речено:
ТВ Ултра - Clarkson у Top Gear опсује нека британска кола и каже док додаје гас: "just listen to that Merlin soundtrack". Мерлин је тип мотора, а "soundtrack" се односи на његов звук.

Наши генији преводе као: "чујте само ту музику из филма Мерлин".
Свако ко обраћа пажњу на то о чему лик прича би сконтао шта је писац хтео да каже. Али не, генијима који преводе тако нешто је страно, они терају буквално.
Ghost je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 0:05   #23
SirDuck
Deo inventara foruma
 
Član od: 27.4.2006.
Lokacija: Iznad KST-a
Poruke: 5.384
Zahvalnice: 821
Zahvaljeno 2.075 puta na 1.080 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Pa jbg, šta sad, ja isto ne znam da se motor zove merlin, kao ni gomila ljudi. Ne kapira svako svaki fazon iz filma, zato i najčešće nastaju greške.

Mada ponekad stvarno kao da nisu ni gledali film nego prevodili samo tekst bez slike
SirDuck je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 0:06   #24
LoneWolf
Deo inventara foruma
 
Član od: 9.1.2006.
Lokacija: Kafana
Poruke: 7.665
Zahvalnice: 1.612
Zahvaljeno 2.006 puta na 1.418 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku LoneWolf
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Najbolji su prevodi psovki kao i antologijske rijeci "motherf**ker" koja se prevodi na najrazlicitije (retardirane) nacine.

Bitno je napomenuti da se NASLOVI FILMOVA ne bi trebali prevoditi ni u kom slucaju osim u slucajevima kad se konstrukcija rijeci moze poistovjetiti sa nasim jezikom i znacenjem iz oba jezicka konteksta.

Filmovi kao sto su Narrow margin prevodjeni su kao Na margini a "odgovarajuci" prevod bi bio Uski prolaz i slicno,mnogo je primjera.

Ocean's eleven je prevodjen u TV vodicu kao OKEANSKIH 11?

Poluobrazovani idioti iz sfere prevodjenja filmova su pokusali da prevedu naslove filmova Clockstoppers,Trainspotting,Pulp fiction (preveden u CRO varijanti kao PAKLENI SUND)

Gomila prevoda i gresaka u prevodu moze da se nadje na raznim sajtovima posvecenim toj tematici,a primjetio sam i gomilu gresaka nasih "poengleženih" kompanija koje pojma nemaju o svom jeziku a prevode sajtove na kvazi-engleski...

Sve je to od zla oca i od gore majke...
LoneWolf je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 0:23   #25
fingerprint
Veteran
 
Član od: 5.11.2006.
Lokacija: Dark Side Of The Moon
Poruke: 1.121
Zahvalnice: 394
Zahvaljeno 594 puta na 222 poruka
Slanje poruke preko MSN-a korisniku fingerprint Slanje poruke preko Yahooa korisniku fingerprint
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Engage - vari! (prevod na TV-u serije Star Trek TNG)
fingerprint je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 0:56   #26
Orvel
Veteran
 
Član od: 6.4.2006.
Lokacija: Životinjska farma
Poruke: 784
Zahvalnice: 434
Zahvaljeno 336 puta na 169 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Постоји варијанта и "Пали пилу" за "engage".
Orvel je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 1:04   #27
Spawn BG
V.I.P.
 
Član od: 26.12.2005.
Lokacija: Open in new tab
Poruke: 1.507
Zahvalnice: 409
Zahvaljeno 344 puta na 280 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku Spawn BG
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Neki stari vestern... Tip drži revolver uperen u nekog, neko mu priđe s leđa i kaže "Drop the gun!" Prevod: "Baci pušku!" (valjda bi trebalo da bude "oružje", jer on nema pušku).

Kako se na engleskom kaže "Kako da ne"? How yes no...
Spawn BG je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 1:06   #28
=FI=Ghost
Veteran
 
Član od: 27.5.2008.
Lokacija: Negde u Nemačkoj
Poruke: 1.077
Zahvalnice: 639
Zahvaljeno 326 puta na 216 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Evo šta krasi Novi Sad poslednjih pola godine i više:

=FI=Ghost je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 1:12   #29
Spawn BG
V.I.P.
 
Član od: 26.12.2005.
Lokacija: Open in new tab
Poruke: 1.507
Zahvalnice: 409
Zahvaljeno 344 puta na 280 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku Spawn BG
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Gde su to iskopali...


Na http://www.translation-guide.com/fre...ish&to=Serbian sam dobio ovo:

Spiritity - spiritizam, zazivanje duhova

Spawn BG je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 2:26   #30
Partybreaker
d-_-b
 
Avatar korisnika Partybreaker
 
Član od: 13.10.2007.
Lokacija: 127.0.0.1
Poruke: 5.317
Zahvalnice: 1.626
Zahvaljeno 2.307 puta na 1.520 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Citat:
goodlikesweeper kaže: Pregled poruke
Na jednom od mobilnih telefona od mog brata(koji bas i ne zna engleski):

"Skrin sejver"

Ja se cepam od smejanja,a on me gleda ono,"sta ti je bre?Sta fali prevodu?"
Heh, a sta kazes na shortcut -> kratka kosa.

Trenutno mogu da se setim samo jos jednog "prevoda" - piratski The Simpsons Movie, kada deda Abraham vice "people,people!" u onoj crkvi,a oni ga prevode da "ipa,ipa!" ili tako nesto...
Partybreaker je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 11:15   #31
todos
Deo inventara foruma
 
Član od: 9.12.2005.
Lokacija: Parmenac Čačak
Poruke: 7.724
Zahvalnice: 4.564
Zahvaljeno 2.635 puta na 1.578 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku todos
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Ali sam dosta cuo kada se komentarise neki sporan prevod, da to ustvari tako treba da se prevede, i da mi to malo bolje kapiramo.
todos je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 11:24   #32
SirDuck
Deo inventara foruma
 
Član od: 27.4.2006.
Lokacija: Iznad KST-a
Poruke: 5.384
Zahvalnice: 821
Zahvaljeno 2.075 puta na 1.080 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Citat:
Partybreaker kaže: Pregled poruke
Trenutno mogu da se setim samo jos jednog "prevoda" - piratski The Simpsons Movie, kada deda Abraham vice "people,people!" u onoj crkvi,a oni ga prevode da "ipa,ipa!" ili tako nesto...
Pa i bilo je ipa, tj EPA
SirDuck je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 12:39   #33
Ghost
Starosedelac
 
Član od: 10.4.2006.
Lokacija: SGC
Poruke: 1.990
Zahvalnice: 167
Zahvaljeno 486 puta na 233 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Citat:
SirDuck kaže: Pregled poruke
Pa jbg, šta sad, ja isto ne znam da se motor zove merlin, kao ni gomila ljudi. Ne kapira svako svaki fazon iz filma, zato i najčešće nastaju greške.
Било је прилично очигледно о чему човек прича, у томе је фора.
Ghost je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 13:48   #34
Chivan
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Chivan
 
Član od: 31.8.2005.
Lokacija: potpuno dislocirana
Poruke: 2.695
Zahvalnice: 974
Zahvaljeno 965 puta na 571 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Citat:
SirDuck kaže: Pregled poruke
Mada ponekad stvarno kao da nisu ni gledali film nego prevodili samo tekst bez slike
Na žalost, to je zaista tako. Prevodioci često dobiju tekst (tzv. dijalog listu) da prevedu, a ne dobiju i snimak da gledaju. Zato se i dešavaju greške muški-ženski rod, jer je to iz konteksta nemoguće izvući, a u engleskom jeziku ne postoji razlika u rodu kad je u pitanju glagol, pa da se prepozna.
Chivan je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 13:55   #35
SirDuck
Deo inventara foruma
 
Član od: 27.4.2006.
Lokacija: Iznad KST-a
Poruke: 5.384
Zahvalnice: 821
Zahvaljeno 2.075 puta na 1.080 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Citat:
Ghost kaže: Pregled poruke
Било је прилично очигледно о чему човек прича, у томе је фора.
Pa ok, al evo što chivan kaže:

Citat:
Chivan kaže: Pregled poruke
Na žalost, to je zaista tako. Prevodioci često dobiju tekst (tzv. dijalog listu) da prevedu, a ne dobiju i snimak da gledaju. Zato se i dešavaju greške muški-ženski rod, jer je to iz konteksta nemoguće izvući, a u engleskom jeziku ne postoji razlika u rodu kad je u pitanju glagol, pa da se prepozna.
O bože, kako im ne daju snimak, pa nema svrhe prevoditi bez snimka
SirDuck je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 13:58   #36
Bryan Fury
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Bryan Fury
 
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Zar misliš da je nekom stalo do toga? Koliko para toliko i muzike.
Bryan Fury je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 14:09   #37
DobroslaV
Veteran
 
Član od: 6.11.2006.
Lokacija: Voždovac, Beograd
Poruke: 1.081
Zahvalnice: 571
Zahvaljeno 169 puta na 94 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Приликом превођења Фејсбука на српски, налетео сам на пар катастрофалних превода:

Algeria - Алгерија
Armenia - Арменија
Azerbaijan - Азербејжан
Discussion - Дискусовање

А у једном од превода за мобилни телефон:

Installing - Инсталисање
Screen saver - Чувар екрана
Wallpaper - Зидна позадина (ово сам видео на неким старијим телефонима).

Мислим...
DobroslaV je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 14:15   #38
iMa_NeKo_PljUgU
Veteran
 
Član od: 18.4.2006.
Lokacija: $question = ( to() ) ? be() : !be();
Poruke: 858
Zahvalnice: 922
Zahvaljeno 620 puta na 195 poruka
Slanje poruke preko MSN-a korisniku iMa_NeKo_PljUgU Slanje poruke preko Skypea korisniku iMa_NeKo_PljUgU
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Srpski prevod filma Jacket je jedini koji me je izludeo... Neki lik je ubacivao "BRE BRE BRE" u svaku liniju prevoda....

P.S. Juce sam gledao Eagle Eye sa engleskim sabtajtlom u kome je neko uporno prevodio recenice smisaono tacno, ali opet drugacije od onoga sto kazu. Verovatno bih mu to i oprostio da nije dodavao rec "BREAST" na svakih 20 sekundi

Primer: Zvoni mu mob. i lepo pise Call: mom.... A lik ispise - BREAST CALL.
iMa_NeKo_PljUgU je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 14:17   #39
Iris
détente
 
Avatar korisnika Iris
 
Član od: 3.11.2005.
Lokacija: Here be dragons...
Poruke: 5.576
Zahvalnice: 1.530
Zahvaljeno 2.470 puta na 1.488 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

Meni više smeta kada ljudi nonšaRlantno ubacuju strane reči i izraze, ili fraze stranog jezika u toku razgovora - pogrešno!!


Npr. "techinaclly speaking nije jos prolece", "kosekvence i posledice", "mejdžingovanjem u budućnost", "glamurozno i profy", "heliHopter"... Znam da to više ima veze sa temom Govori srpski, ali ima dodirnih tačaka i sa ovom temom, jer očigledno ne znaju kako reč u originalu zvuči, ne znaju da je prevedu niti napišu pravilno!


Što se tiče katastrofalnih prevoda, mislim da su knjige koje se sada izdaju najbolji primer toga... jednostavno ne želite da kupite knjigu prevedenu u Srbiji (čast izuzecima).

Poslednja ispravka: Iris (10.11.2008 u 22:06) Razlog: visak
Iris je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2008, 14:25   #40
Bryan Fury
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Bryan Fury
 
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
Određen forumom Re: "Biseri" prevođenja

I nije neko čudo, kao što rekoh koliko para... Ne znam kakva je sad situacija, ali do skoro sam slušao priče da su bili srećni oni koji su dobili 5€/str za prevod knjige pošto su naše izdavačke kuće obično plaćale i manje, dok ja smatram 5€ nekim minimumom da bih uopšte i razmislio da li da nešto prevedem ili ne.
Bryan Fury je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi


Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno



Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 13:52.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com