|
Strateške igre Potezne i real-time strategije... |
|
Alatke vezane za temu | Vrste prikaza |
5.6.2021, 10:45 | #1 |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Jel bi neko hteo da pomogne na projektu da se neka Paradoksova strategija prevede na srpsko-hrvatski?
Ja sam razmisljao da zapocnem prevod, ali tu ima bas dosta posla. |
6.6.2021, 14:40 | #2 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Jel se plaća nešto ili je za dž?
|
7.6.2021, 0:15 | #3 |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Placa se isto koliko i za pravljenje bilo kog drugog moda, dakle 0.
|
7.6.2021, 10:54 | #4 |
Intel Inside
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: From the murky depths I come...
Poruke: 28.358
Zahvalnice: 1.625
Zahvaljeno 10.987 puta na 7.034 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Modovi makar imaju upotrebnu vrednost, pa se i vredi truditi. U slučaju fan-made prevoda, umesto podsticaja da nauče i usavrše strani jezik, igrači dobiju samo gomilu gramatički nepravilnog srpskog jezika...
|
7.6.2021, 11:15 | #5 | |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Citat:
Mislim da bi za takvu igru imalo izuzetnu upotrebnu vrednost. |
|
7.6.2021, 11:51 | #6 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Koji je uopšte broj reči (ili broj znakova) u pitanju?
|
7.6.2021, 12:29 | #7 |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Oko 8MB su svi tekstovi na engleskom. Od toga, recimo da su 30% u tim fajlovima kljucevi. Znaci ima oko 5.8MB za prevod. Encodovano je je kao UTF8, a posto je u pitanju engleski, onda je verovatno je jedno slovo 1 bajt. Ako kazemo da je 5 slova po reci (ukljucujuci razmak) to je 1.2M reci. Ili oko 3200 prevodilackih strana.
To je gruba procena. |
7.6.2021, 13:08 | #8 |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Uploadovao sam 2.5MB stvari za prevod na https://paratranz.cn/projects/2458/files (sajt koji pomaze u prevodu). I ima 171,290 reci, tj 40,762 zapisa za prevod.
|
7.6.2021, 13:37 | #9 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Uh, to je baš dobra cifra, praktično posao za jedan dobar tim ljudi ili jedan čovek da radi mesecima.
|
7.6.2021, 13:38 | #10 |
Član
Član od: 2.11.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 71
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
|
7.6.2021, 13:53 | #11 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Istina, ali nisam mislio da je baš toliko.
|
7.6.2021, 13:57 | #12 |
Deo inventara foruma
Član od: 17.6.2011.
Poruke: 7.336
Zahvalnice: 94
Zahvaljeno 3.334 puta na 2.010 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Na prste amputirane ruke bih mogao da nabrojim srpske prevode aplikacija, igara i modova koji su prevedeni tako da imaju bilo kakvog dodira sa pravopisom i smislenim, a ne bukvalnim generičkim, prevodom.
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Neutrino na korisnoj poruci: | ||
DeCoy (7.6.2021) |
7.6.2021, 14:44 | #13 |
Veteran
Član od: 15.9.2008.
Poruke: 657
Zahvalnice: 259
Zahvaljeno 86 puta na 84 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
Po meni lično nemoguć zadatak.
Svojevremeno smo na dva različita Football Manager foruma pokrenuli sličnu inicijativu i došli smo do toga da to nije izvodljivo. Došli smo do nekoliko bitnih stavki koje su uticale da se sve to završi pre nego što je i krenulo: 1. gomila teksta 2. problem naći veliku ekipu ljudi koja pored toga što zna engleski i srpski dovoljno dobro za prevođenje, može i hoće da odradi svoj deo posla u dogovorenom terminu 3. ujedinjena terminologija, koja i nije toliki problem, nego je problem dogovoriti. Jednom kada je krenula rasprava podeljeno je nekoliko banova zbog svađe članova šta koji atribut ustvari znači i koji prevod je najbolji Bili je tu još nekoliko manje bitnih stvari ali ovo su bili najveći problemi. Prevodili smo gomile tutorijala a i to je ponekad bio problem i krenule su svađe, kamoli kada bi se radila cela igra. |
7.6.2021, 15:16 | #14 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: Prevodjenje Paradoxovih strategija.
U principu sve se može uraditi, ali neko bi baš trebalo da bude hardcore entuzijasta da bi toliki posao radio bez naknade. Plus koliko ljudi uopšte bi posle koristilo taj prevod, godinu dana projekat da bi posle 10 ljudi možda bacilo pogled.
|
Bookmarks sajtovi |
Tagovi |
paradox |
Alatke vezane za temu | |
Vrste prikaza | |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
Prevodi i titlovi | Teva | Kompjuteri i film | 1567 | 6.3.2024 16:24 |
Afterwind - Browser Strategija tipa Risk | Jkovla | Mrežne igre | 4 | 14.4.2013 20:33 |
Novija strategija | Lazar95 | otpaTci | 6 | 25.8.2012 21:06 |
Omiljena strategija | Fantom.Noci | Strateške igre | 120 | 4.6.2007 0:13 |
Pomoc: NAJBOLJA SPACE STRATEGIJA | mare [bre] | Strateške igre | 17 | 29.5.2006 15:31 |