Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Kompjuteri i film
Uputstvo Članstvo Kalendar Današnje poruke Pretraži

Kompjuteri i film Uticaj kompjutera na film i primena kompjutera na filmu

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 28.9.2016, 13:07   #1041
Packypfc
Veteran
 
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Pa zato što se ponekad uželim da odgledam neke filmove više puta. Naravno, ripujem samo ono za moj ukus. A ti ne moraš da mi veruješ. Malo ko mi veruje. Uz Subrip i rutinu od 7 godina, jedan titl filma odradim za sat vremena (uključujući i sinhronizaciju sa kvalitetnim ripom filma). Mnogo brže nego amateri koji prevode i po tri nedelje jedan film. Posle im Pink sve to pokupi, samo izbriše potpis.

P. S. Neki koji su videli moju bazu i kojima sam ustupio poneki titl kažu: Ti nisi normalan. Trebalo bi da prodaješ to filmskim kompanijama. Ja se nasmejem. Kako da prodajem kad to nije moje? Još da me tuži Mediatranslations :P
Packypfc je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 28.9.2016, 14:34   #1042
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.662
Zahvalnice: 2.262
Zahvaljeno 1.922 puta na 1.405 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Valjda podvlači crtu između amatera i profesionalaca
Ma, ne - mislio sam: kad je to već izripovano, zašto ne bi podelio? Ja sam tako uvek radio.
ZoNi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.9.2016, 3:15   #1043
Packypfc
Veteran
 
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Pa opet kažem, nisam ja Pink ni masnokosi mafijaš Mitrović ili njegov sin ubica s imunitetom pa da puštam ripove filmova i prevode bez dozvole. Mogao bih da imam problema sa firmom Mediatranslations, jer je 90% titlova njihov rad. Iako ponekad i oni ukradu titl s neta. Recimo film "Gravitacija" koji je išao na HBO. Istina, ima malo dijaloga, ali titl su ukrali s neta.
Packypfc je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.9.2016, 8:54   #1044
Aibo
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Aibo
 
Član od: 30.6.2008.
Lokacija: Beograd
Poruke: 7.295
Zahvalnice: 993
Zahvaljeno 3.965 puta na 2.387 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Dešavalo mi se da gledam neke filmove/serije na TV-u koje su prevodili ti Mediatranslations i ponekad umeju baš loše da prevode. Npr. prevodilac uopšte nije shvatio izraze (idiome) nego ih često prevedu bukvalno ili van konteksta.

U principu me je fasciniralo to da su neki hobi prevodi bolji od tih zvaničnih.
Aibo je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.9.2016, 9:08   #1045
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Steve McQueen: The Man & Le Mans (2015)
http://www.imdb.com/title/tt3504604/



Evo jednog titla kojim nisam zadovoljan, i gde bi gospodin Packypfc mogao da dokaže svoje umeće. Takođe bih predložio da se na forumu otvori tema za pomoć kod prevođenja.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Steve McQueen The Man & Le Mans (2015) BRRip.XviD.MP3-RARBG.zip (41,6 KB, 12 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (29.9.2016 u 16:50)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 4:03   #1046
Packypfc
Veteran
 
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ne volem filmove sa Stivom Mekvinom. Da je u pitanju Stiven King tu bih već mogao da ti pomognem. Imam celu filmografiju sa profesionalnim prevodima. Jedino još neke stare mini-serije čekam. Mislim da ih neću ni dočekati.

Ovo nije nikakav dokaz. Možete da verujete ili ne, ali evo skraćeni spisak filmova. Tek da vidite bazu. I bilo bi dosta o tome.


Poslednja ispravka: Packypfc (30.9.2016 u 5:05)
Packypfc je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 5:57   #1047
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Pade mi na pamet da nešto pitam: čini mi se da nije u redu pisati Stiv Mekvin, kod mene u titlu je Stiv Mek Kvin; možda bi trebalo MekKvin... Uglavnom, prezime pokazuje da je škotskog porekla, te mislim da se to kod nas pogrešno piše. Ne znam šta tačno to Mek pretstava, ali za njih sigurno ima značaja ako u originalu stoji Steve McQueen.
Ovo
https://en.wikipedia.org/wiki/McQueen_(surname)
mi čini se daje za pravo.

Poslednja ispravka: Suad Novic (30.9.2016 u 7:31)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 8:13   #1048
Packypfc
Veteran
 
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kako pišeš Mekdonalds? Ja kad sam u nedoumici uvek idem s tim. A i konsultujem Gugl.
Packypfc je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 8:27   #1049
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Packypfc kaže: Pregled poruke
Kako pišeš Mekdonalds? Ja kad sam u nedoumici uvek idem s tim. A i konsultujem Gugl.
Pa ista stvar. U originalu je McDonald's
https://www.facebook.com/McDonaldsBi...50097174480584
Čini se da je naš jezik "siledžija" pomalo.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 8:44   #1050
Packypfc
Veteran
 
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Pa ista stvar. U originalu je McDonald's
https://www.facebook.com/McDonaldsBi...50097174480584
Čini se da je naš jezik "siledžija" pomalo.
Izgleda da je srpski jedini jezik na svetu u kome moraš da transkribuješ reči. Hteo ne hteo, mora da se piše kao što se izgovara. Spajs gerls, na primer. Zvuči jadno, ali tako je. Nije ni Spajs girls ni Spajs grls.
Packypfc je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 8:52   #1051
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ipak je za mene to nepoštovanje tradicije, kulture... drugih naroda, zbog nekako "sebičnih" potreba, i nije po meni u redu.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 11:11   #1052
Ocelot
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Ocelot
 
Član od: 3.4.2006.
Poruke: 3.151
Zahvalnice: 373
Zahvaljeno 991 puta na 533 poruka
Slanje poruke preko ICQ-a korisniku Ocelot Slanje poruke preko Skypea korisniku Ocelot
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kako bi pisao kinesko ime onda?
Ocelot je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Ocelot na korisnoj poruci:
simke85 (30.9.2016)
Stara 30.9.2016, 11:20   #1053
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Ocelot kaže: Pregled poruke
Kako bi pisao kinesko ime onda?
U originalu, kao što je u hrvatskom, izgleda da je tako najpametnije. Odreći se naših loših navika, ali znam da bi me lingvisti razapeli što sam ovo rekao. Vukovo "...piši kao što govoriš" odnosi se na naš jezik, koji nema pravo da bude agresivan prema drugima. To je moje mišljenje. I siguran sam da je jezik, tj. tvrdoglavo insistiranje na nekim stvarima, jedan od razloga što nas baš ne vole u svetu, no ovo je već digresija.

Poslednja ispravka: Suad Novic (30.9.2016 u 11:38)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 12:44   #1054
Ocelot
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Ocelot
 
Član od: 3.4.2006.
Poruke: 3.151
Zahvalnice: 373
Zahvaljeno 991 puta na 533 poruka
Slanje poruke preko ICQ-a korisniku Ocelot Slanje poruke preko Skypea korisniku Ocelot
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Original je na kineskom.
Ocelot je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 14:36   #1055
DeCoy
Intel Inside
 
Avatar korisnika DeCoy
 
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: From the murky depths I come...
Poruke: 28.376
Zahvalnice: 1.625
Zahvaljeno 11.004 puta na 7.046 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Postoji zvanični romanizovani kineski, pa se imena mogu pisati "u originalu" i na latinici.
DeCoy je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku DeCoy na korisnoj poruci:
Ocelot (30.9.2016)
Stara 30.9.2016, 17:39   #1056
Ocelot
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Ocelot
 
Član od: 3.4.2006.
Poruke: 3.151
Zahvalnice: 373
Zahvaljeno 991 puta na 533 poruka
Slanje poruke preko ICQ-a korisniku Ocelot Slanje poruke preko Skypea korisniku Ocelot
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ok, može biti i mađarski, poljski, itd. Uglavnom, nije baš lako da se piše u originalu ako nije engleski.
Ocelot je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 22:09   #1057
ColdBoot
Starosedelac
 
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
I siguran sam da je jezik, tj. tvrdoglavo insistiranje na nekim stvarima, jedan od razloga što nas baš ne vole u svetu, no ovo je već digresija.
I na Asturijskom je lakše napisati Beograd nego Belgráu. Još nisam video da ga neko negde piše u originalu a nema akcentovanih slova u imenu. Znači, i njima.

Biligrad - Armãneashti
Bèlgrade - Arpetan
বেলগ্রেড - uja, koje?
بلقراد - ovo može da se nagađa
བེལ་གེ་རེ་ཌི- o ovome ni toliko

Edit: I bolje napisati Spajs nego Spice - lepše se čita po Vuku onima koji engrish ne znaju.

Poslednja ispravka: ColdBoot (30.9.2016 u 22:19)
ColdBoot je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 23:42   #1058
Suad Novic
Deo inventara foruma
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Ko nama Srbima šta može. Imamo ćirilicu za odbranu kad navale vanzemaljci.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.9.2016, 23:52   #1059
LoneWolf
Deo inventara foruma
 
Član od: 9.1.2006.
Lokacija: Kafana
Poruke: 7.665
Zahvalnice: 1.612
Zahvaljeno 2.006 puta na 1.418 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku LoneWolf
Određen forumom Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
Ko nama Srbima šta može. Imamo ćirilicu za odbranu kad navale vanzemaljci.

LOL na kub
LoneWolf je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 1.10.2016, 19:53   #1060
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.662
Zahvalnice: 2.262
Zahvaljeno 1.922 puta na 1.405 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
Suad Novic kaže: Pregled poruke
čini mi se da nije u redu pisati Stiv Mekvin, kod mene u titlu je Stiv Mek Kvin; možda bi trebalo MekKvin
Naša Wikipedija kaže Makvin
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A1...B2%D0%B8%D0%BD
ZoNi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi

Tagovi
prevodi, titlovi


Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
DVD titlovi zoxvel Video/TV softver 130 24.12.2014 2:18
Media Player Classic titlovi XAKCOP Aplikativni softver 8 3.7.2014 19:02
"Nalepljeni" prevodi... pitanje VMedic Video/TV softver 5 15.3.2010 21:07
Titlovi, titlovi kentaurs Video/TV softver 1 26.1.2007 13:41
Titlovi za DivX Cvrcak Zanimljive Web lokacije 2 23.12.2005 4:58


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 20:35.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com