28.9.2016, 13:07 | #1041 |
Veteran
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Pa zato što se ponekad uželim da odgledam neke filmove više puta. Naravno, ripujem samo ono za moj ukus. A ti ne moraš da mi veruješ. Malo ko mi veruje. Uz Subrip i rutinu od 7 godina, jedan titl filma odradim za sat vremena (uključujući i sinhronizaciju sa kvalitetnim ripom filma). Mnogo brže nego amateri koji prevode i po tri nedelje jedan film. Posle im Pink sve to pokupi, samo izbriše potpis.
P. S. Neki koji su videli moju bazu i kojima sam ustupio poneki titl kažu: Ti nisi normalan. Trebalo bi da prodaješ to filmskim kompanijama. Ja se nasmejem. Kako da prodajem kad to nije moje? Još da me tuži Mediatranslations :P |
28.9.2016, 14:34 | #1042 |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.662
Zahvalnice: 2.262
Zahvaljeno 1.922 puta na 1.405 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
|
29.9.2016, 3:15 | #1043 |
Veteran
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Pa opet kažem, nisam ja Pink ni masnokosi mafijaš Mitrović ili njegov sin ubica s imunitetom pa da puštam ripove filmova i prevode bez dozvole. Mogao bih da imam problema sa firmom Mediatranslations, jer je 90% titlova njihov rad. Iako ponekad i oni ukradu titl s neta. Recimo film "Gravitacija" koji je išao na HBO. Istina, ima malo dijaloga, ali titl su ukrali s neta.
|
29.9.2016, 8:54 | #1044 |
Deo inventara foruma
Član od: 30.6.2008.
Lokacija: Beograd
Poruke: 7.295
Zahvalnice: 993
Zahvaljeno 3.965 puta na 2.387 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Dešavalo mi se da gledam neke filmove/serije na TV-u koje su prevodili ti Mediatranslations i ponekad umeju baš loše da prevode. Npr. prevodilac uopšte nije shvatio izraze (idiome) nego ih često prevedu bukvalno ili van konteksta.
U principu me je fasciniralo to da su neki hobi prevodi bolji od tih zvaničnih. |
29.9.2016, 9:08 | #1045 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Steve McQueen: The Man & Le Mans (2015)
http://www.imdb.com/title/tt3504604/ Evo jednog titla kojim nisam zadovoljan, i gde bi gospodin Packypfc mogao da dokaže svoje umeće. Takođe bih predložio da se na forumu otvori tema za pomoć kod prevođenja. Poslednja ispravka: Suad Novic (29.9.2016 u 16:50) |
30.9.2016, 4:03 | #1046 |
Veteran
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Ne volem filmove sa Stivom Mekvinom. Da je u pitanju Stiven King tu bih već mogao da ti pomognem. Imam celu filmografiju sa profesionalnim prevodima. Jedino još neke stare mini-serije čekam. Mislim da ih neću ni dočekati.
Ovo nije nikakav dokaz. Možete da verujete ili ne, ali evo skraćeni spisak filmova. Tek da vidite bazu. I bilo bi dosta o tome. Poslednja ispravka: Packypfc (30.9.2016 u 5:05) |
30.9.2016, 5:57 | #1047 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Pade mi na pamet da nešto pitam: čini mi se da nije u redu pisati Stiv Mekvin, kod mene u titlu je Stiv Mek Kvin; možda bi trebalo MekKvin... Uglavnom, prezime pokazuje da je škotskog porekla, te mislim da se to kod nas pogrešno piše. Ne znam šta tačno to Mek pretstava, ali za njih sigurno ima značaja ako u originalu stoji Steve McQueen.
Ovo https://en.wikipedia.org/wiki/McQueen_(surname) mi čini se daje za pravo. Poslednja ispravka: Suad Novic (30.9.2016 u 7:31) |
30.9.2016, 8:13 | #1048 |
Veteran
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Kako pišeš Mekdonalds? Ja kad sam u nedoumici uvek idem s tim. A i konsultujem Gugl.
|
30.9.2016, 8:27 | #1049 | |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
https://www.facebook.com/McDonaldsBi...50097174480584 Čini se da je naš jezik "siledžija" pomalo. |
|
30.9.2016, 8:44 | #1050 | |
Veteran
Član od: 22.6.2008.
Poruke: 748
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 112 puta na 85 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
|
|
30.9.2016, 8:52 | #1051 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Ipak je za mene to nepoštovanje tradicije, kulture... drugih naroda, zbog nekako "sebičnih" potreba, i nije po meni u redu.
|
30.9.2016, 11:20 | #1053 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
U originalu, kao što je u hrvatskom, izgleda da je tako najpametnije. Odreći se naših loših navika, ali znam da bi me lingvisti razapeli što sam ovo rekao. Vukovo "...piši kao što govoriš" odnosi se na naš jezik, koji nema pravo da bude agresivan prema drugima. To je moje mišljenje. I siguran sam da je jezik, tj. tvrdoglavo insistiranje na nekim stvarima, jedan od razloga što nas baš ne vole u svetu, no ovo je već digresija.
Poslednja ispravka: Suad Novic (30.9.2016 u 11:38) |
30.9.2016, 12:44 | #1054 |
Deo inventara foruma
|
Re: Prevodi i titlovi
Original je na kineskom.
|
30.9.2016, 14:36 | #1055 |
Intel Inside
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: From the murky depths I come...
Poruke: 28.376
Zahvalnice: 1.625
Zahvaljeno 11.004 puta na 7.046 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Postoji zvanični romanizovani kineski, pa se imena mogu pisati "u originalu" i na latinici.
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku DeCoy na korisnoj poruci: | ||
Ocelot (30.9.2016) |
30.9.2016, 17:39 | #1056 |
Deo inventara foruma
|
Re: Prevodi i titlovi
Ok, može biti i mađarski, poljski, itd. Uglavnom, nije baš lako da se piše u originalu ako nije engleski.
|
30.9.2016, 22:09 | #1057 | |
Starosedelac
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
Biligrad - Armãneashti Bèlgrade - Arpetan বেলগ্রেড - uja, koje? بلقراد - ovo može da se nagađa བེལ་གེ་རེ་ཌི- o ovome ni toliko Edit: I bolje napisati Spajs nego Spice - lepše se čita po Vuku onima koji engrish ne znaju. Poslednja ispravka: ColdBoot (30.9.2016 u 22:19) |
|
30.9.2016, 23:42 | #1058 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Ko nama Srbima šta može. Imamo ćirilicu za odbranu kad navale vanzemaljci.
|
30.9.2016, 23:52 | #1059 |
Deo inventara foruma
|
Prevodi i titlovi
|
1.10.2016, 19:53 | #1060 | |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.662
Zahvalnice: 2.262
Zahvaljeno 1.922 puta na 1.405 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A1...B2%D0%B8%D0%BD |
|
Bookmarks sajtovi |
Tagovi |
prevodi, titlovi |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
DVD titlovi | zoxvel | Video/TV softver | 130 | 24.12.2014 2:18 |
Media Player Classic titlovi | XAKCOP | Aplikativni softver | 8 | 3.7.2014 19:02 |
"Nalepljeni" prevodi... pitanje | VMedic | Video/TV softver | 5 | 15.3.2010 21:07 |
Titlovi, titlovi | kentaurs | Video/TV softver | 1 | 26.1.2007 13:41 |
Titlovi za DivX | Cvrcak | Zanimljive Web lokacije | 2 | 23.12.2005 4:58 |