Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Test Run > Video/TV softver
Uputstvo Članstvo Kalendar Današnje poruke Pretraži

Video/TV softver Video programi, formati, kodeci, konvertori, DVD/TV softver, satelitski/DVB programi, DivX i sl.

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 19.11.2009, 23:21   #1
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Subtitle workshop

dakle ja podesim prevod za film fps i pocetak i kraj i samo pocetak i kraj su mi tacni na sredini filma veze sa vezom nema :// sta da radim?
radi se o filmu harold and kumar Harold and Kumar Escape from Guantanimo Bay[2008]DvdRip.avi verovatno je fps al ne znam da namestim :/
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2009, 23:36   #2
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Ako si isao u Edit/Timings/Adjust/Adjust subitles i tamo podesio pocetak i kraj a onda nakon klika na adjust ti se nista u sredini filma nije uklopilo, to znaci da vremena inace nisu lepo odradjena tako da nije ni mogao da ih automatski podesi prema pravom pocetku i kraju i u tom slucaju ti ne preostaje nista drugo nego da nadjes neki drugi titl.
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2009, 23:40   #3
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Citat:
Marti Misterija kaže: Pregled poruke
Ako si isao u Edit/Timings/Adjust/Adjust subitles i tamo podesio pocetak i kraj a onda nakon klika na adjust ti se nista u sredini filma nije uklopilo, to znaci da vremena inace nisu lepo odradjena tako da nije ni mogao da ih automatski podesi prema pravom pocetku i kraju i u tom slucaju ti ne preostaje nista drugo nego da nadjes neki drugi titl.
ma skidao sam 10 titlova al to nisam utradio adjust sta prvo ide...msm kad je prevod s*****
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2009, 23:47   #4
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Nisam te razumeo sta nisi uradio ali u prethodnom postu sam naveo put koji bi trebalo da se odradi kako bi se titl podesio kako treba, mada uvek je moguce da kada nadjes jedan titl da ne valja, ne valja ni najveci broj ostalih posto naravno vecina (naravno ne svi) kopira onog koji prvi postavi titl i uz jednu do dve minorne izmene, a nekad i bez njih postave taj titl kao svoj rad.
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.11.2009, 23:57   #5
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

bojim se da nije do filma,mozda treba fps da se podesi stvarno ne razumem

kad je obican prevod tj ne editovan onda samo na pocetku radi posle kasni ili rani kad namestim pocetak i kraj prevoda samo to radi na sredii se skroz pomeri :/
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 0:13   #6
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Nisam ni rekao da je do filma mada pitanje je i o kojoj se verziji filma radi posto si verujem vec imao prilike da se sreces sa vise razlicitih verzija filma koje se razlikuju po duzini trajanja - neki su extended, na nekima su izbacene neke scene etc. tako da moguce da ti titlovi ne odgovaraju toj verziji.
FPS moze da utice na titl jer nije isto da li je 23,976, 25 ili 29,97 fps ali opet ako podesis pocetak i kraj opet bi u sredini trebalo da se sredi. Opet to mozes da resis tako sto ces u playeru da vidis koliko fps je film a onda da u SW podesis da bude toliko fps.
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 0:16   #7
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

kako da vidim,imam bs player pro
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 0:37   #8
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Za BS Player ne znam kako bi mogao da vidis, bar ja ne znam da postoji nacin da se tako nesto vidi, a i ja koristim GOM Player u kom postoji ta opcija.
Imas li mozda jos neki player instaliran? GOM, KM, MPC?
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 0:38   #9
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

sad cu da skinem pa javljam
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 0:50   #10
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Evo da ti odmah kazem kako to mozes da vidis:

GOM Player - desni klik na ekran, kliknes na playing file info (trece odozdo) ili jednostavnije na Ctrl+F1 i tu pod Video info imas Frame rate, a tebe interesuje brojka u zagradi.

KM Player - desni klik na ekran, kliknes na media info (drugo odozdo) ili jednostavnije na Alt+J i tu pod Video imas Frame rate koji ti je potreban.
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 1:11   #11
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

ja kad skinem neki od tih playera ima trojan u sebi :/
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 1:21   #12
Marti Misterija
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 4.910
Zahvalnice: 579
Zahvaljeno 1.747 puta na 1.039 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Zavisi odakle skidas, a posto se radi o besplatnim programima skini ih lepo sa sledeceh adresa:

GOM Player

KM Player
Marti Misterija je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 1:37   #13
AcMilan91
Starosedelac
 
Član od: 8.4.2008.
Poruke: 1.392
Zahvalnice: 302
Zahvaljeno 24 puta na 21 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

odatle sam skinuo
AcMilan91 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 7:00   #14
Bolton
Član
 
Član od: 16.6.2006.
Lokacija: Surčin
Poruke: 434
Zahvalnice: 19
Zahvaljeno 117 puta na 89 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku Bolton
Post Re: Subtitle workshop

Ili jednostavno preuzmi MediaInfo i proveri sa njim FPS. Dovoljno je da postaviš pokazivač miša na video fajl i on će ti prikazati osnovne informacije o njemu.
Što se tiče problema sa prevodom probaj da uneseš vreme kašnjenja prevoda (Ctrl+D) u odnosu na film (ili možeš naći engleski prevod koji odgovara tvom izdanju) i u zavisnosti od toga da li kasni ili žuri izaberi - ili + i čekiraj For all the subtitles.
Bolton je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 20.11.2009, 14:03   #15
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Čemu cela ova rasprava? Ako je titl uštelovan Subtitle Workshopom tako da valjaju početak i kraj, a sredina se ne poklapa, onda je u pitanju verzija titla koja nije za tu verziju filma, i nema dalje priče i glupiranja sa FPS-om i slično. Kada se titlovi popravljamu metodom "početni i krajnji titl", FPS nije više od značaja, jer se preračunavanjem automatski podesi i FPS titlova.

Kao što je neko rekao, postoje skraćene ili produžene verzije filma, ali takođe postoje i bioskopske verzije kod kojih se odstupanja pojavljuju zbog trenutka prelaska sa projektora na projektor (gde se uvek malko "uštine").

U svakom slučaju, ako odstupanje na sredini nije tako mnogo veliko, onda se najverovatnije radi o razlici između biskopskog i DVD snimka. Tu se nešto može uraditi, samo treba biti strpljiv. Pregledom filma treba naći mesto (jedno ili više) gde se menja kašnjenje u prednjačenje titla ili obrnuto. To je mesto gde titl počinje da se razlikuje od filma. Onda treba početi štelovanje prema početnom titlu i titlu koji je tik pred nađenim mestom. Opcija se poziva se Ctrl-B, pa tab Advanced, a kao metod za "if time is outside points scope" se izabere "return original time (no change)". Tu ima i jedan bag: kod krajnjeg titla na ovaj način se pomeri samo vreme pojavljivanja, a vreme gašenja ostaje isto, pa se može desiti da se vremena "ukrste" (gašenje pre paljenja) ili da vreme gašenja padne posle vremena paljenja sledećeg titla - potrebno je ručno popraviti vreme gašenja tog poslednjeg titla.

Izgleda prilično komplikovano, ali ponekad i ne mora da ispadne tako strašno.

Inače, ovakvi problemi su mnogo češći kod serija, jer se one uglavnom skidaju sa televizije, a svaka TV stanica na drugim mestima ubacuje reklame. Zbog tih reklama, ako imaš seriju snimljenu sa jedne stanice, a titl pravljen za snimak sa druge stanice, može se desiti da titl i film gube sinhronizaciju na 3 ili 4 mesta, i posle je velika gnjavaža sve to popraviti. Svojevremeno sam se poprilično zezao sa prvom sezonom "Galaktike", iz čega možeš zaključiti da sam prilično mazohistički nastrojen
VojaM je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 17.3.2010, 22:25   #16
zvucnjak
Starosedelac
 
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Beograd
Poruke: 1.682
Zahvalnice: 858
Zahvaljeno 261 puta na 147 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Istalirao sam Win7 i GOM player, nikakve kodeke, i filmovi rade OK. U GOMu. Kad ukljucim da radim prevod filma ne prikazuje mi se film (samo crno) u Subtitle Workshopu.
Pretpostavljam da treba da instaliram kodeke. Da li treba nesto da deinstaliram pre toga (GOM?) ili ne? I koje bi mi preporucili? Cuo sam za neke Shark007? Ili je dovoljno samo FFDShow ili tako nesto?
Hvala unapred
zvucnjak je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 17.3.2010, 23:05   #17
despot77
Veteran
 
Član od: 29.11.2006.
Lokacija: Republika Srpska
Poruke: 562
Zahvalnice: 37
Zahvaljeno 128 puta na 109 poruka
Slanje poruke preko MSN-a korisniku despot77
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Citat:
zvucnjak kaže: Pregled poruke
Istalirao sam Win7 i GOM player, nikakve kodeke, i filmovi rade OK. U GOMu. Kad ukljucim da radim prevod filma ne prikazuje mi se film (samo crno) u Subtitle Workshopu.
Pretpostavljam da treba da instaliram kodeke. Da li treba nesto da deinstaliram pre toga (GOM?) ili ne? I koje bi mi preporucili? Cuo sam za neke Shark007? Ili je dovoljno samo FFDShow ili tako nesto?
Hvala unapred
Ja na 7-ici imam instaliran "k-lite codec pack" i Subtitle Workshop (2.51 verzija) mi uredno radi...

Inače, probaj i The KMPlayer...
despot77 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 18.3.2010, 0:01   #18
Spawn BG
V.I.P.
 
Član od: 26.12.2005.
Lokacija: Open in new tab
Poruke: 1.507
Zahvalnice: 409
Zahvaljeno 344 puta na 280 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku Spawn BG
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Ja koristim KM plejer i ne instaliram nikakve pakove, za Subtitle Workshop je dovoljno da instaliraš FFDShow, čak ne moraš ništa ni da podešavaš, radi "iz odma'"
Spawn BG je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 18.3.2010, 1:17   #19
mp3lopov
Starosedelac
 
Član od: 29.6.2009.
Lokacija: RS
Poruke: 1.307
Zahvalnice: 429
Zahvaljeno 378 puta na 288 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

Ja imam Win7 i Subtitle Workshop 2.51 nece nikako da radi. Probavao sam sve. Reinstalirao ga pa ponovo instalirao. Brisao kodeke (vise puta) ali nista ne pomaze. Ona novija verzija SW-a radi ali je krs. U cemu je problem?
mp3lopov je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 19.3.2010, 0:54   #20
Stranger2
Veteran
 
Član od: 23.9.2009.
Poruke: 892
Zahvalnice: 597
Zahvaljeno 312 puta na 165 poruka
Određen forumom Re: Subtitle workshop

problem je sto su to stariji programi pravljeni za Xp i u windowsu Xp rade kao stvoreni. Ako vec hocete imati i Windows 7 i starije programe onda bar napravite dual boot pa Xp koristitie samo za obradu video i tako te stvari...

Citat:
Istalirao sam Win7 i GOM player, nikakve kodeke, i filmovi rade OK. U GOMu. Kad ukljucim da radim prevod filma ne prikazuje mi se film (samo crno) u Subtitle Workshopu.
A da li se cuje zvuk?
Stranger2 je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi


Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
Problem sa WMP-om i subtitle workshop-om nenad245 Video/TV softver 8 18.9.2009 20:01
Problem sa Subtitle Workshopom Suad Novic Video/TV softver 51 8.4.2009 18:22
Subtitle Timings 23.976 to 25 fps Predrag Stankovic Video/TV softver 24 28.6.2008 5:40
Video u Subtitle workshopu svetlanalane Video/TV softver 7 25.1.2008 3:40


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 17:20.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com