3.1.2009, 18:17 | #121 | |
Starosedelac
|
Re: "Biseri" prevođenja
Citat:
I sad ovi preveli -Smem li... -Ne I sad ispade da Yes znaci ne... |
|
3.1.2009, 18:18 | #122 |
Basterd...
|
Re: "Biseri" prevođenja
|
3.1.2009, 18:27 | #123 |
Starosedelac
Član od: 3.4.2006.
Poruke: 1.213
Zahvalnice: 256
Zahvaljeno 53 puta na 38 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Hvala svima, bas sam se lepo nasmejao citajuci ove prevode.
A sada, evo nesto od mene: http://www.sk.rs/forum/showpost.php?...&postcount=202 |
3.1.2009, 20:34 | #124 |
Veteran
Član od: 2.11.2008.
Lokacija: Tamo
Poruke: 1.079
Zahvalnice: 499
Zahvaljeno 1.348 puta na 495 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Ja sam se smorio juce kad su u "Spartaku", noviji film ne klasik, rec skirmishers preveli carkari, mislim znam da skirmish znaci carka, ali sam prilicno siguran da u srpskom ne postoji rec carkari, mozda gresim, ali i da gresim rec deluje grubo i nezgrapno, i glupo da se ne lazemo, zasto nisu preveli prethodnica ili strelci sto bi nekako bilo ispravnije u kontekstu u kome se rec pojavila, mislim mozda su prevodioci u pravu a ja gresim ali rec carkari mi je toliko zaparala uvo da nemogu da opisem.
|
3.1.2009, 20:39 | #125 |
V.I.P. Test Play
Član od: 5.4.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 14.772
Zahvalnice: 5.416
Zahvaljeno 4.101 puta na 2.675 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
^ "Laka pesadija" bi bio priblizan, ali ne bas potpuno tacan prevod.
Jel eto, nema sva laka pesadija isu ulogu kao skirmisheri. Al bi ipak bio razumljiviji za prosecnog gledaoca, neko "carkari". P.S. U konkretnom slucaju (a i uopste) misli se na laku mobilnu pesadiju koja koristi razno dalekometno oruzije kraceg dometa (pracke, koplja i slicno). |
3.1.2009, 21:43 | #126 |
Starosedelac
Član od: 23.2.2006.
Lokacija: Tamo gde su kuće od čokolade i prozori od marmelade....
Poruke: 1.579
Zahvalnice: 195
Zahvaljeno 301 puta na 171 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Ne znam dal je bilo...
U pitanju je film Space Rase, i sad u bioskopu... Spica itd I sad ime filma ispisano onako velikim slovima SPACE RASE A ispod titlovano pise "Svemirska Trka" |
4.1.2009, 0:56 | #127 |
Član
Član od: 21.7.2006.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 148
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 5 puta na 5 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Danas u nekom filmu ide recenica : "Hit the road Jack!"
A prevod : " Udari put Jack!" Iskusan neki prevodilac izgleda... |
4.1.2009, 1:29 | #128 |
Deo inventara foruma
Član od: 2.12.2005.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 5.619
Zahvalnice: 49
Zahvaljeno 1.521 puta na 1.054 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
|
4.1.2009, 13:58 | #129 |
Deo inventara foruma
|
Re: "Biseri" prevođenja
|
4.1.2009, 16:33 | #130 |
Starosedelac
|
Re: "Biseri" prevođenja
Sinoc tokom Terminatora 3:
John i Kate trce na pistu da nadju aviJon i odlete tamo na onu sigurnu lokaciju i sad Connor drnda po onom kompu da poveca magnetno polje i ova ga pita sta radi ovaj odgovara -Powerin' up (ako sam dobro razumeo) I sad oni preveli ''Iskljucujem ga'' ,verovatno misleci na Skynet... |
6.1.2009, 14:02 | #131 |
Član
Član od: 28.2.2006.
Lokacija: Beograd
Poruke: 114
Zahvalnice: 30
Zahvaljeno 11 puta na 4 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Tokom K1 borbe na Eurosportu između dvojice fajtera od kojih je jedan "The Beast" naš komentator kaže "... kako mu i samo ime kaže, jednostavno najbolji"
|
6.1.2009, 17:01 | #132 |
Deo inventara foruma
|
Re: "Biseri" prevođenja
^ to mora da je onaj LEGENDARNI komentator K1 kome ni ime ne znam a ima jako jako karakteristican glas (prica kao da pritom vrsi veliku nuzdu) kad kaze ono svoje otegnuto "eeeevo dakle to je oooon,stoooo borbiiiii u karijeriii"
zna li neko kako se taj zove? |
6.1.2009, 18:32 | #133 |
C64 Legend
|
Re: "Biseri" prevođenja
To je cuveni Irac, moj prvi trener Karatea. Zarko Petkovic. Njemu mogu da zahvalim na lepoj borilackoj karijeri
|
7.1.2009, 0:44 | #134 |
Član
Član od: 21.7.2006.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 148
Zahvalnice: 1
Zahvaljeno 5 puta na 5 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
Evo sada na OBN:
"Cool,night vision!" A prevod: " Super,nocna vizija!" LOL |
7.1.2009, 14:21 | #135 |
Deo inventara foruma
|
Re: "Biseri" prevođenja
Ima li neko neki njegov video kako komentarise k1 meceve,trazio sam na youtube ali nisam nasao nista korisno (mozda nisam trazio kako treba ili...sta ja znam,uglavnom,trebaju mi snimci da se podsjetim kako se daje pravi sportski komentar )
|
18.1.2009, 1:42 | #136 |
Veteran
Član od: 6.4.2006.
Lokacija: Životinjska farma
Poruke: 784
Zahvalnice: 434
Zahvaljeno 336 puta na 169 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
|
18.1.2009, 3:06 | #137 |
Veteran
Član od: 24.1.2006.
Lokacija: U Gostima
Poruke: 844
Zahvalnice: 140
Zahvaljeno 302 puta na 168 poruka
|
Re: "Biseri" prevođenja
^Pre par godina imao sam prilike da gledam neki bzvz horor sa prevodom na najtezu varijantu crnogorskog, komentarima u zagradama, "slobodnim" prevodom ... Valjao sam se od smeha, to se ne da opisati. Ako neko ima tako nesto bilo bi lepo da podeli.
|
18.1.2009, 3:13 | #138 |
Deo inventara foruma
|
Re: "Biseri" prevođenja
@ Orvel - Haha... kad skidas neproverene prevode.
Inace, pre mozda nedelju dana gledam ja na Fox-u Supermena 3. I negde pri kraju filma neki crnac (ne znam koji je glumac ali je neki prijatelj ili sta vec Supermena) pocne da gasi neku masinu i u tom trenutku zove Supermena: "Hey, man!" i samo vidis dole prevod "Hej, mene!". Mislim, koliko moras da budes pametan da bi nesto ovako napisao. Poslednja ispravka: dzonihsv (18.1.2009 u 9:55) |
18.1.2009, 18:31 | #139 |
Član
|
Re: "Biseri" prevođenja
Sorry man, my bad, my bad...
Preveli su kao: Izvini covece, moj krevet (iz You Got Served) znaci |
18.1.2009, 19:28 | #140 |
C64 Legend
|
Re: "Biseri" prevođenja
Da li je on prenosio K1. Koliko se secam ja sam ga cuo jos odavno kako prenosi Ultimate Fight. Inace je on predsednik Kyokoshin Kai Karate federacije u Srbiji (makar zadnji put kada sam cuo).
|
Bookmarks sajtovi |
|
|