![]() |
![]() |
|
Brbljaonica Manje ozbiljno ćaskanje na ostale (kompjuterske i geek) teme... (POSTOVI SE NE BROJE!) (Pravila pisanja: kliknite ovde.) |
![]() |
|
Alatke vezane za temu | Vrste prikaza |
![]() |
#21 | |
Deo inventara foruma
Član od: 6.11.2005.
Lokacija: Iznad reke, ispod drveća.
Poruke: 3.218
Zahvalnice: 58
Zahvaljeno 329 puta na 180 poruka
|
![]() Citat:
|
|
![]() |
![]() |
#22 |
Član
|
![]()
Jednom prilikom sam upao na neki Hrvatski IRC server i otisao na jedan od kanala. Naravno ko o cemu ja o racunarima. I postavim sasvim normalno pitanje koliko je kod Vas LG rezac?
Na to su svi redom poceli da se smeju. ![]() Posle toga oni meni kazu da oni to zovu przilica!!! ![]() E, onda sam se ja smejao! Covece... Moram priznati da im je prevod ok. Malo previse banalan, no fer. ![]() Kuzite? ![]() |
![]() |
![]() |
#23 | |
Član
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: Niš
Poruke: 71
Zahvalnice: 35
Zahvaljeno 5 puta na 4 poruka
|
![]() Citat:
|
|
![]() |
![]() |
#24 | |
Senio®
Član od: 3.11.2005.
Poruke: 2.159
Zahvalnice: 239
Zahvaljeno 835 puta na 309 poruka
|
![]() Citat:
Što se tiče sirNemanjePrrrrrrro-a brz momak šta ćeš, čitajući postove imam utisak da je stalno uključen na Turbo. Pre bih izvukao zaključak da jako sporo kuca u odnosu na misli i ideje koje mu naviru. Pravopis dođe kao kolateralna šteta pa ko razume shvatiće. |
|
![]() |
![]() |
#25 | |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
![]() Citat:
Mada, da se čitalo više knjiga na srpskom, sa malim slovom s, a manje knjiga i drugih stvari na English, sa velikim slovom E, znalo bi se šta se piše velikim a šta malim početnim slovom. Neverovatno je koliko mlađih ljudi u ovome greši... a takođe i u pisanju "ne" i "li" ili "biste". A to ne spada u jezički purizam nego u elementarnu pismenost. Zaista zabrinjavajuće. Zato se ja svuda trudim da ispravljam i savetujem ljude, pa makar me smatrali dosadnim – čak i ovde na forumu. Što se tiče Nemanje, on piše stilski veoma korektno (sem kad grdi Admina ![]() |
|
![]() |
![]() |
#26 |
Član
|
![]()
Da se vrnemo na temu, to sa prevođenjem kompjuterskih izraza na naš jezik je jedan dosta interesantan problem. Npr. "prevođenje" folder - fascikla, fajl - datoteka itd. Kad sam posljednji put provjerio, i fascikla i datoteka su bile strane riječi.
Što se tiče hard-diska koji je postao "čvrsti disk", to je nekakva varijanta poluprevođenja. Kako se do đavola na našem kaže DISK? S druge strane, neki lakše prevodivi pojmovi su se mislim već ustalili u upotrebi. Vjerujem da većina nas radije govori štampač nego printer ili rezač nego brner. Miš je vazda miš a ne maus ![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
Član
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: Niš
Poruke: 71
Zahvalnice: 35
Zahvaljeno 5 puta na 4 poruka
|
![]()
Zaista je glupo silovati jezik i unositi nove kovanice za termine koje su ljudi već prihvatili poput dekstopa, foldera, hard-diska, Interneta itd. ali se te pozajmljenice moraju pisati našim pravopisom i ponašati se kao i sve ostale reči u našem jeziku (rod, broj, promena po padežima). Neispravno je usred teksta kucanog na srpskom jeziku napisati neku od tih reči engleskim pravopisom.
|
![]() |
![]() |
#28 | |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ÷÷÷÷÷
Poruke: 8.826
Zahvalnice: 2.402
Zahvaljeno 1.946 puta na 1.424 poruka
|
![]() Citat:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#29 |
Član
|
![]()
Može i to
![]() I ovo što Dacko kaže stoji, kosa mi se diže glavi kad vidim npr. na hrvatskom teletekstu "Naš predstavnik na summitu evroatlantskih zemalja" ili nešto slično. |
![]() |
![]() |
#30 | |
Član
Član od: 1.11.2005.
Lokacija: Niš
Poruke: 71
Zahvalnice: 35
Zahvaljeno 5 puta na 4 poruka
|
![]() Citat:
![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
#31 | |
Deo inventara foruma
Član od: 6.11.2005.
Lokacija: Iznad reke, ispod drveća.
Poruke: 3.218
Zahvalnice: 58
Zahvaljeno 329 puta na 180 poruka
|
![]() Citat:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#32 |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ÷÷÷÷÷
Poruke: 8.826
Zahvalnice: 2.402
Zahvaljeno 1.946 puta na 1.424 poruka
|
![]()
mogu neki... oni koji imaju mogucnost da nesto ugraviraju (neke Yamahe, npr)
|
![]() |
![]() |
#33 |
Član
Član od: 27.11.2005.
Lokacija: Бар/Београд
Poruke: 83
Zahvalnice: 0
Zahvaljeno 0 puta na 0 poruka
|
![]()
Evo jednog zanimljivog primjera: Brejkdens (Breakdance). Probajte ovo da prevedete. Ne vjerujem da ćete uspjeti da smislite išta normalno. U tom Breakdance-u postoje neke figure koje igrači izvode. Na primjer, hedspin (headspinn) ili bekspin (backspinn). Vidite da se ni to ne može prevesti tako da ne zvuči banalno i glupo. Ali zato postoje i druge figure kao što je recimo Windmill. Tu figuru ću uvijek nazivati Vetrenjača. Postoje neke riječi koje se mogu prevoditi, a takođe postoje i druge koje ne mogu. Ista je stvar kod računara. Procesor, hard disk, monitor itd. ću nazivati tako, ali zato ću writer-e nazivati rezačima ili pisačima. Što se tiče fashion week-a i nedjelje mode, vrlo je diskutabilno šta je tu ljepše od čega, tako da mislim da se u tom slučaju mogu koristiti oba naziva.
Preveden Windows ili Office ne bih koristio jer ne bih mogao da se snađem. To je isto kao kad bi od rođenja slijep čovijek progledao poslije mnogo godina. On bi tada vidio sve oko sebe, ali ništa ne bi mogao da prepozna dok ga ne bi opipao. P.S. Nadam se da moji tzv. zemljaci sa ijekavskog govornog područja misle na srpski, kada kažu naš jezik... |
![]() |
![]() |
#34 |
Mythbuster
|
![]()
brejkdens = lomoples
hedspin = glavovrt bekspin = ledjovrt ili guzovrt (zavisi na šta se misli) i za slučaj da neko nije shvatio, zaje8avam se ![]() Naravno da se sve može prevesti, ali ne može sve da zvuči lepo.U principu, ono što ne može na dobar način da se prevede jesu složenice (reči izvedene od više njih) kao što su već pomenuti brejkdens ili hedspin, koje na engleskom zvuče dobro, ali kad se to prevede zvuči rogobatno.Čik nek neko prevede nemačke složenice od kojih se neke sastoje i po 5-6 reči ![]() Takođe, ono što će se teško ikada prevesti, u stvari ne prevesti, već ući u upotrebu, jesu reči koje su u izvornom obliku opšteprihvaćene i koje ljudi već uveliko koriste (monitor, hard disk, fajl...). |
![]() |
![]() |
#35 | |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
![]() Citat:
![]() Po pitanju neprevodivih stranih kompjuterskih izraza, neformalno društvo sa newsa (yu.comp.software) raspravljalo je o reči "disclaimer", što se opisno može shvatiti kao "odricanje pravne odgovornosti". To je ono gde piše da firma što je napravila program nije odgovorna ako ti njihov progam zezne računar, podatke, ako se previše osloniš na taj program a on nešto uzje6e i sve u tom smislu. I na kraju smo našli "idealnu" reč za to - "rukoper" ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
#36 |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
![]()
Nego, blago meni, da i ja doprinesem temi ove diskusije
![]() Dakle, pratite ovaj link! Malko pravopisnih pravila, izloženih na šaljiv način, nikome nije na odmet. A nije ni loša fora, uopšte uzev. Izgleda da je to prvobitno pravljeno za edukovanje nekih državnih službenika, pa otud i izbor primera. U pitanju je PowerPoint fajl. Ne morate instalirati (piratski) Office da biste ovo gledali - na Microsoftovom sajtu ima besplatan plejer. |
![]() |
![]() |
#37 |
Član
Član od: 29.11.2005.
Poruke: 384
Zahvalnice: 15
Zahvaljeno 88 puta na 66 poruka
|
![]()
Mozemo recimo kao Hrvati:novi tvrdnjak iz Maxtora,novi mobitel trece generacije, itd.Cemu to?
|
![]() |
![]() |
#38 |
Mythbuster
|
![]()
Osnovna stvar zbog koje postoji govor uopšte na bilo kom jeziku jeste sporazumevanje.Prema tome, džaba ti bilo kakvo prevođenje samo radi prevođenja ako veći deo populacije neće moći da te razume, pa čak ni onaj koji govori istim jezikom kao ti.Dakle, ukoliko se ikada bude radilo na standardizaciji termina koji se koriste u, ajde da kažemo, komunakaciji vezanoj za IT tehnologjie, u njima mora da učestvuju i oni koje se trenutno bave tim tehnologijama, a nikako samo lingvisti.
|
![]() |
![]() |
#39 |
Ponosni Eipixovac :)
|
![]()
Nesto se prevodi nesto ne, sve je stvar inteligencije:
Jasno je da je Terminator = Terminator, a ne "Zavrshavac" A zahsto su Hrvati onda Matrix Reloaded preveli "Repetirana Matrica"?!?!?! Mislim, film "Dobili ste postu, cije ime ima smisla, se, jasno, prevodi. Ali Repetirana Matrica?!?!? Isto vazi i za ovo: (Rekao mi drug, iz udzbenika iz informatike): Znate li shta je savitljivac? A jel znate shta bi po analogiji bila palica za uzivanje? ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#40 | |
Starosedelac
Član od: 25.10.2005.
Lokacija: Kragujevac - The Soul of Serbia
Poruke: 1.318
Zahvalnice: 98
Zahvaljeno 28 puta na 20 poruka
|
![]() Citat:
LOL Joystick... |
|
![]() |
![]() |
Bookmarks sajtovi |
|
|