Prikaz jedne poruke
Stara 17.10.2012, 13:20   #82
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Svet kompjutera 10/2012

Citat:
Dreamfall kaže: Pregled poruke
Pa ne mozes da npr. prevedes cyberspace ma koliko se trudio ...meni je recimo OK ako je rec napisana na engleskom pa je onda njeno znacenje kratko objasnjeno na srpskom (npr. ATI/AMDov crossfire, naravno krosfajr zvuci i izgleda )...a za pisanje imena stranaca na srpskom se uvek zalazem.Umesto da se ja cudim kako se ono cita vi mi lepo po naski napisite kako on izgovara svoje ime i to je to
Ne mogu da prevedem cyberpace? Tu reč je davno preveo onaj ko je preveo knjigu Neuromanser - kibersvemir. Ne ulazim u to koliko je lepo i svrsishodno. Takođe i pravac u literaturi - kiberpank (cyberpunk).

Mnogo toga zapravo može da se prevede, a da li će biti prihvaćeno, to zavisi od mnogo faktora od kojih nije najvažnije to da li je prevod dobar. Nekako nabolje prolazi ono što je zvučno, kratko i lako za izgovor.

Nekad je zgodno ostaviti u originalu i objasniti u zagradi, a nekad obrnuto. U svakom slučaju, ja se zalažem za to da, barem u stručnom časopisu, bude na bar jednom mestu i jedno i drugo. U beletristici se obično ne radi tako već se usvoji jedno od toga i tako tera kroz celo delo. Ali SK nije beletristika.
VojaM je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku VojaM na korisnoj poruci:
oluja (17.10.2012)