Ja se ježim od reči: buking, luking, luk, stejdž, fešn, stajling.... Reči za koje uopšte nema nikakve potrebe da se koriste, ali eto... mi smo, kao cool
Mada, ne mogu (i pored ovih iritantnih izraza) da budem kategorična. Ipak postoje neke reči koje ne treba prevoditi na srpski, univerzalne reči kao što je npr. "marketing". Evo gomile takvih primera u Hrvatskoj... kod njih se jezik previše poštuje, tako da smišljaju veoma banalne reči. Primer: laptop - nakrilnik
Da ne idem u off, po mom mišljenju nije ni malo ql koišćenje stranih reči, tamo gde postoji sasvim odgovarajuća i postojeća reč na našem jeziku...