Iris, upustas se u diskusiju sa nekim ko je procitao SVA tolkinova dela na srspkom, engleskom i nemackom jeziku
Hobit je namenjen deci zato sto je Tolkin zeleo da od decje price (jer prica raste tokom pricanja - kako je sam Tolkin napisao u predgovoru Gospodara prstenova) pocne epsko pripovedanje o jednom svetu koji bi postao deo "kolektivno nesvesnog" anglosaksonske rase jer se zalio kako mitova skoro da vise nema u Engleskoj a zajednicki mitovi i jezik cine korene identiteta nacije (ako te zanima Tolkinovo teoretisanje u vezi sa mitovima i legendama procitaj njegovu knjigu "Drvo i list"). Tolkin se svim silama trudi da njegova prica bude prikazana kao da se sve nekada zaista desilo pa navodi tacne godine, stare jezike, lokacije, imena, genealogije a sve sa namerom da pricu ucini mitom koji bi se preplitao sa prosloscu engleskog naroda tj zemalja Abendlanda uopste.
Sto se filmova tice: traju vec jako dugo i tesko je pratiti radnju svakome ko nije citao knjige pa cak i onima koji su knjige povrsnije citali. Izbaceni su kompletno delovi Semovog i Frodovog (+Veseli i Pipin) dolaska u Frodovu novu kucu na istoku Okruga (prodao je Rupu u Bagremovoj Gramzi-baginsima), pustolovine cetiri hobita u Staroj sumi na ivici Okruga (Starac Vrba), Tom Bombadil i Zlatozrna, doziviljaji na Visoravnima Mogila. Aruena je zauzela mesto Glorfindela u prvom delu filma. Ostatak price je prilicno verno prenet osim sto je kraj tj "Ciscenje Okruga" solidno izostavljeno i u "extended" verziji. Svi koji su knjige temeljno citali (ja sam ih u svojim mladjim danima procitao bar 20 puta) znaju za te propuste ali to nije nesto sto ne moze da se tolerise. Jackson je hteo da snimi i te izostavljene delove i da to bude integralni deo filma koji bi se prodavao kao kolekcionarsko ili izdanje za prave tolkinovce medjutim od toga nista nije bilo..extended edition je najvise sto smo dobili a i to je sasvim ok.