Prikaz jedne poruke
Stara 11.7.2008, 7:31   #13
Spawn BG
V.I.P.
 
Član od: 26.12.2005.
Lokacija: Open in new tab
Poruke: 1.507
Zahvalnice: 409
Zahvaljeno 344 puta na 280 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku Spawn BG
Određen forumom Re: Sinhronizacija subtitlova i videa?

Kao što sam ti i rekao, selektovanjem druge polovine prevoda (u tvom slučaju od linije 579 do kraja) i pomeranjem vremena napred završićeš posao. Kada otvoriš spojeni prevod u SubtitleWorkshopu i učitaš film, nađi u filmu mesto gde oni kažu tekst iz linije 579 ("Ostavi nas"), klikni tu da zaustaviš film. Ispod filma ti piše vreme, selektuješ ovaj deo prevoda (od 579 do kraja)i pomeraš vreme dok ne bude stiglo do vremena u kojem je film (pritisni CTRL-SHIFT-H i drži dok ti prst ne pobeli, tj. dok vreme ne stigne dokle treba). Ti samo gledaj u liniju 579, pošto si selektovao sve linije do kraja, sve će se one pomerati kako treba.
Jedini problem je ako taj drugi deo prevoda nije istog framerate-a kao prvi, pa ako podesiš tu 579 liniju, kasnije ti prevod žuri ili kasni, ali onda možeš da odradiš sinhronizaciju tako što film opet zaustaviš tu gde izgovaraju 579, klikneš na 579 i pritisneš ono malo dugmence 1 ispod filma (1st sync point). Pomeriš film na poslednju rečenicu koju izgovaraju (ovde u tvom prevodu "Engleska je ušla..." možda je i ne izgovaraju, nego idu slova...), zaustaviš, klikneš na tu poslednju liniju, pa dugmence 2 (2nd sync point) i odmah ti se pojavi pitanje da li želiš da sinhronizuješ prevod po tim sync. tačkama. Klikneš na YES i to bi bilo to. Probaj, ne moraš da snimiš promenu ako to nije to...
Spawn BG je offline   Odgovor sa citatom ove poruke