Citat:
Suad Novic kaže:
Kako da gledaš, kad ne vidim da je preveden.
|
Ima engleski i hrvatski titl.
Inace najradije gledam sa holandskim i englekim titlom.
Sa nasim prevodom zna ponekad da se greska u prijevodu provuce.
A to mi zna uzitak da pokvari.
Doduse, hrvatski titlovi su koliko sam do sada primjetio, ponajmanje skloni greskama gramatickim.
Citat:
Suad Novic kaže:
Trebao bi se srediti, nepotrebno ima 2099 linija dijaloga (i pesme) koji se izmenjuju mitraljeskom žestinom uz neviđene vulgarnosti. Prava je tortura i previše odvratno čak i za mene kome psovke nisu strana stvar. Posebno su odvratne insinuacije na incest oca i ćerke. Skidam kapu onome ko ovo prevede, baš je posetio Pakao.
|
Sve je to do ukusa!
Meni na primjer ne pravi problem...jer sam otvoren prema svemu, pa cak i vulgarnosti ako je u cilju filma.
Sto u biti i jeste. Ovo je animacioni film za odrasle. Npr. Simpsons su takodje za odrasle ali su i za klince.
Imao sam petlju da pustim svojim klincima South Park film sa Hitlerom...efekat je bio neocekivajuci.
I sva moja strepnja je bila imaginarna.
Dakle sve ovisi o odgoju, neovisno sto dolazi klincima pod prste. Neki su stroziji neki ne, ali uz dijalog i dogovor postigne se isto.
Ali za Hell & Back ce morati za sad malo pricekati.
Mada, nemojte zaboraviti da ja zivim u holandiji i da ovdje jos u osnovnoj skoli informativno uce o osobama istpolne sexualne orjentacije.
Da ne bude jos cudnije od cudnoga, oni su u osnovnoj skoli koja nosi epitet hriscanske politike u smislu casova uz bogosloviju,andjeli, trt mrt trt uz obavezno proslavljanje u ovom slucaju katolickog badnjaka.
Ukoliko sve ovo "svarite sa WTF", ja vas potpuno sasvim normalno razumijem.
I ja bih, da sam na vasem mjestu.
;-)