Citat:
HaveBreak kaže:
Mozes li mi reci,stvarno ne vidim gde je taj East Europe
|
Nećeš ni videti dok ne otvoriš neki prevod, a kad otvoriš, gore levo gde piše "CHARSETS (ANSI)" klikom na strelicu dobićeš listu gde se nalaze ostali skriptovi (za nas interesantni "easteurope" i "cyrilic")
Citat:
Suad Novic kaže:
Znači li ovo što si postovao da je nađeni prevod možda korektno urađen što se slova đ,š,... tiče, ali da se ne vide dok se ne uradi ovo što predlažeš? Meni je to malo nelogično, jer titl uvek mogu da editujem i vidim jesu li slova OK. Ili sam, opet, nešto pogrešno razumeo?
|
Tebi u notepad-u prikazuje "kuke i kvake" zato što ti je notepad najverovatnije podešen na "western". Možeš da u njemu promeniš na "central european", ali ako ti za druge potrebe ne pravi probleme, onda ti je bolje da prevode sređuješ SubtitleWorkshop-om (to je ipak njegova namena, sređivanje, sinhronizacija...)