Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Ostale teme > Kompjuteri i film

Kompjuteri i film Uticaj kompjutera na film i primena kompjutera na filmu

Odgovor
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 12.10.2017, 7:10   #1201
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Citat:
director kaže: Pregled poruke
pa u priloženom fajlu ti je to prevedeno. ili nisi siguran sa prevodom pa hoćeš drugo mišljenje ?
Titl počinje sa

1
00:00:28,136 --> 00:00:33,516
Ovde London... sa Francuzima
koji se obraćaju svojim zemljacima.

2
00:00:37,186 --> 00:00:41,111
<i><b>Okupirana Francuska
u petoj godini rata.</b></i>

a zajedno sa onskrinom 2 ide neka rečenica na francuskom koja nije prevedena.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 9.11.2017, 18:51   #1202
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Person of Interest PRVA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1



Titlovi za kompletnu prvu sezonu, za HDTV x264-LOL [eztv]
https://www.sendspace.com/file/x5r4au

Poslednja ispravka: Suad Novic (11.11.2017 u 18:57)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 9.11.2017, 23:23   #1203
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Suspect (1987)
http://www.imdb.com/title/tt0094082/



Napet triler u čijem je centru pevačica Šer u ulozi advokata odbrane.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Suspect (1987) DVDrip.REFLECTIONS.zip (35,9 KB, 1 puta viđeno)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 10.11.2017, 11:56   #1204
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Person of Interest DRUGA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1



Titlovi za kompletnu drugu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv]
https://www.sendspace.com/file/6j9ve3

Poslednja ispravka: Suad Novic (11.11.2017 u 18:57)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 14.11.2017, 11:21   #1205
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Person of Interest TREĆA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1



Titlovi za kompletnu treću sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv]
https://www.sendspace.com/file/u434pp
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 18.11.2017, 14:59   #1206
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Person of Interest ČETVRTA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1



Titlovi za kompletnu četvrtu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv]
https://www.sendspace.com/file/e0yfig[/QUOTE]
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.11.2017, 18:29   #1207
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Person of Interest PETA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1



Titlovi za kompletnu petu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv]
https://www.sendspace.com/file/adpvuc

Kako se završilo, možda i bude nastavka. Najupečatljivi utisak o seriji mi je da je Njujork stravično mesto za život običnog čoveka.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 29.11.2017, 11:36   #1208
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

American Assassin (2017)
http://www.imdb.com/title/tt1961175/



Bilo je samo pitanje vremena kada će se snimiti i ovakav film.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip American Assassin (2017) BDRip.x264-GECKOS[rarbg].zip (28,0 KB, 0 puta viđeno)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 30.11.2017, 0:40   #1209
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Kingsman: The Golden Circle (2017)
http://www.imdb.com/title/tt4649466/

Ispeglan titl sa dodatim pesmama.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Kingsman The Golden Circle (2017) WEB-DL.x264-FGT.zip (40,4 KB, 1 puta viđeno)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 3.12.2017, 15:49   #1210
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

The First $20 Million Is Always the Hardest (2002)
http://www.imdb.com/title/tt0280674/

Komedija o zgodama iz Silikonske doline.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip The first 20 millions is always hardest.mkv, 720 MB.zip (31,5 KB, 2 puta viđeno)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 21.12.2017, 14:29   #1211
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

American Gods (2017- )
http://www.imdb.com/title/tt1898069/?ref_=fn_al_tt_1

Reših da odgledam seriju. Na linku su vam titlovi za kompletnu prvu sezonu.

https://www.sendspace.com/file/0tbo63
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 15.1.2018, 9:57   #1212
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Jedna zanimljivost...
Skinuh engleski titl za

L'arte della felicità (2013)
http://www.imdb.com/title/tt2990836/

u istoimeni folder na desku, i SW neće da ga otvori, verovali ili ne zbog à. Otvara ga tek kad se folder i titl preimenuju u L'arte della felicita (2013).

Poslednja ispravka: Suad Novic (15.1.2018 u 10:16)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 16.1.2018, 13:34   #1213
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Iz engleskog titla za Shock Wave (2017), nastalog valjda prevođenjem sa kineskog...
Reč je o tunelima u Hong Kongu...

584
00:41:43,875 --> 00:41:45,167
An accident just happened inside the Tunnel

585
00:41:48,083 --> 00:41:50,625
We will now close the Kowloon-bound tube

valjda cev, ogranak tunela...

595
00:42:26,375 --> 00:42:29,542
There are three
cross-harbour tunnels in Hong Kong

596
00:42:29,542 --> 00:42:31,417
This Cross-Harbour Tunnel, the Eastern

597
00:42:31,417 --> 00:42:32,583
and the Western Harbour Crossings

Ako se ne varam, ti tuneli su ispod mora u luci? Kako ih nazvati (prevesti)?
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 16.1.2018, 21:16   #1214
director
Starosedelac
 
Član od: 13.3.2007.
Poruke: 1.254
Zahvalnice: 112
Zahvaljeno 139 puta na 125 poruka
Slanje poruke preko Skypea korisniku director
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Odgovor je u geografiji i mostogradnji

"The Cross-Harbour Tunnel (abbreviated CHT or XHT) is the first tunnel in Hong Kong built underwater. It consists of two steel road tunnels each with two lanes constructed using the single shell immersed tube method."

"The Eastern Harbour Crossing, abbreviated as "EHC" (東隧), is a tunnel in Hong Kong. It is a combined road and MTR rail link under Victoria Harbour between Quarry Bay in Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon East."

"The Western Harbour Crossing (abbreviation WHC, 西隧) is a dual 3-lane immersed tube tunnel in Hong Kong. It is the third road tunnel to cross Victoria Harbour, linking the newly reclaimed land in Yau Ma Tei on Kowloon West with Sai Ying Pun on Hong Kong Island."

Dakle tube su delovi podvodnih tunela a ove imenice su imena kompanija koje su održavale te tunele pa po njima i oni dobiše ime. Realno čak i da sam znao sve ovo ja ti ne bi zamerio ni da si svaki od njih krstio prosto "tunel".
director je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 16.1.2018, 21:44   #1215
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Pročitao sam to, problem mi je da skrpim neke nazive. Nisam baš siguran da su nazivi od imena kompanija.
Eastern Harbour Crossing bi bukvalno bila Istočna lučka raskrsnica, što je baš blesav naziv za tunel. A najpametnije je izgleda staviti CHT-tunel, EHC-tunel i WHC-tunel, no onda za onoga ko gleda film kao ni da ništa nije stavljeno.
Victoria Harbour, Quarry Bay na Hong Kong Island i Cha Kwo Ling u Kowloon East su izgleda delovi Hong Konga koji muku muči sa prostorom, kako mi se čini.

P.S. Izgeda da sam u pravu za imena tunela

820
01:19:06,292 --> 01:19:08,458
Man Chung owns the Western Harbour Crosssing

ako je to kompanija, a po svoj prilici jeste, pa čak i ako je nazvana po nekom čoveku.

Poslednja ispravka: Suad Novic (17.1.2018 u 7:57)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 17.1.2018, 1:22   #1216
Aibo
Deo inventara foruma
 
Avatar korisnika Aibo
 
Član od: 30.6.2008.
Lokacija: Twisted dream
Poruke: 5.328
Zahvalnice: 796
Zahvaljeno 2.631 puta na 1.638 poruka
Određen forumom Prevodi i titlovi

Crossing je manje više prelaz a ne raskrsnica (crossroads, intersection). Mada je u ovom kontekstu opet pre prolaz jer ide ispod nečega a ne preko. Ali bukvalni prevod ne bi zvučio baš normalno pa bih ga ja u našem jeziku svejedno prekrstio u tunel. Ovo Cross takođe nema smisla prevodoti bukvalno u neku abominaciju poput preko lučki tunel jer opet nema smisla na našem jeziku. Tako da ovde mora da ide malo pesničke slobode. Npr. nešto poput Prvi lučki tunel (sada kada znamo da je to prvi/najstariji), Zapadni lučki tunel i Istočni lučki tunel.

Poslednja ispravka: Aibo (17.1.2018 u 1:43)
Aibo je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Aibo na korisnoj poruci:
Suad Novic (17.1.2018)
Stara 17.1.2018, 8:02   #1217
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

I šta bi moglo da bude ovo

806
01:18:21,958 --> 01:18:25,000
And besides
this would be good bullish news

Pošto se pre toga priča o porastu vrednosti akcija na berzi, logično mi je da bude "dobre berzanske vesti". I da se razumemo, ne cepidlačim, jer se tu krije razlog zašto su kriminalci izazvali talačku krizu u tunelu.
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 17.1.2018, 10:49   #1218
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: █▀█▄█▀█ BGD
Poruke: 7.363
Zahvalnice: 1.570
Zahvaljeno 1.650 puta na 1.199 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Saying you are bullish indicates you have confidence that a stock is going to rise in price. Indicating you are bearish signals the opposite: you believe the stock price is going to go down.

https://budgeting.thenest.com/bullis...ing-25354.html
ZoNi je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Stara 17.1.2018, 10:54   #1219
Suad Novic
Starosedelac
 
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 1.879
Zahvalnice: 162
Zahvaljeno 214 puta na 174 poruka
Određen forumom Re: Prevodi i titlovi

Chai dan zhuan jia (a.k.a. Shock Wave) (2017)
http://www.imdb.com/title/tt5847286/

Ma ne mogu više, izgleda da je engleski titl nastao mašinskim prevodom kineskog. No, nije ni tako loše. Još ću po mom običaju popraviti šta budem mogao, ponajpre razdvojiti prvi i drugi dijalog gde treba.
Priloženi fajlovi
Tip fajla: zip Shock Wave (2017) BluRay.720p.900MB.Ganool.zip (31,9 KB, 0 puta viđeno)

Poslednja ispravka: Suad Novic (17.1.2018 u 22:19)
Suad Novic je offline   Odgovor sa citatom ove poruke
Odgovor

Bookmarks sajtovi

Tagovi
prevodi, titlovi

Alatke vezane za temu
Vrste prikaza

Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
DVD titlovi zoxvel Video/TV softver 130 24.12.2014 2:18
Media Player Classic titlovi XAKCOP Aplikativni softver 8 3.7.2014 20:02
"Nalepljeni" prevodi... pitanje VMedic Video/TV softver 5 15.3.2010 21:07
Titlovi, titlovi kentaurs Video/TV softver 1 26.1.2007 13:41
Titlovi za DivX Cvrcak Zanimljive Web lokacije 2 23.12.2005 4:58


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 14:17.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2018, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com