PDA

Prikaži potpunu verziju : prevod (AutoGK)


barjaktar
9.10.2006, 18:57
Za ripovanje DVD-a koristim AGK. On ima mogucnost da prevod integrise u kasniji .avi fajl. E sad, znam da postoji opcija za uklanjanje tog prevoda, pri kasnijem gledanju doticnog fajla (koristio sam je), medjutim nikako ne mogu vise da je nadjem. Zna li neko mozda?

DorianGrey
9.10.2006, 20:14
Cekaj, nije mi jasno, zasto bi integrisao prevod, da bi ga posle iskljucivao:confused: . A i to iskljucivanje valjda zavisi od playera preko kog gledas doticni fajl, mada nisam siguran da to moze. Koji player koristis?

GoranKostic
9.10.2006, 20:30
Vec integrisan prevod (nalepljen prevod) se nikako ne moze iskljuciti jer je sastavni deo filma (.avi fajla). Pokusaj u AutoGK da za subtitle track izaberes No Subtitles, i probaj da u Advanced meniju da pod Subtitle Options ukljucis samo stavku 'Use External Subtitles'. Mislim da ces time dobiti .avi bez prevoda. Kasnije mozes da programom SubRip iscupas prevod iz dvd filma, pa ko hoce neka gleda DivX film sa prevodom, a ko nece nega iskljuci prevod.

barjaktar
13.10.2006, 15:56
Cekaj, nije mi jasno, zasto bi integrisao prevod, da bi ga posle iskljucivao:confused: .

Eh zasto... zato sto mi treba tako.

Vec integrisan prevod (nalepljen prevod) se nikako ne moze iskljuciti jer je sastavni deo filma (.avi fajla).

Moze. Kao sto rekoh, vec sam to radio, samo ne mogu da se sjetim gdje je ta opcija. Kao sto mu se moze mijenjati boja, velicina, polazaj i oblik. Kao sto se mogu mijenjati zvucni zapisi ukoliko se pri ripovanju pomocu AutoGK-a naznaci da fajl ima vise zvucnih zapisa (razlicitih jezika: engleski i njemacki, na primjer).

Koristim WMP, kao i prije, jedino sto sam instalirao DivX 6.3 a prije mi je bio 6.0, sto ne bi trebalo da ima veze.

GoranKostic
13.10.2006, 21:53
Moze. Kao sto rekoh, vec sam to radio, samo ne mogu da se sjetim gdje je ta opcija. Kao sto mu se moze mijenjati boja, velicina, polazaj i oblik.

Ako si mislio na prevod integrisan u divx ili xvid format (*.avi), ne bih rekao da je moguce menjati bilo sta u vezi prevoda ili cak ukloniti prevod, jer je on integrisan /sastavni deo filma. Mozes iz raznih plejera da menjas podesavanja fonta itd. prevoda koji nije integrisan. Iz AutoGK mozes da ripujes dvd bez prevoda, jer kod dvd filmova nije integrisan, zato i postoji mogucnost izbora nekog od vise prevoda.

nesonjacc
13.10.2006, 22:16
Moze. Kao sto rekoh, vec sam to radio, samo ne mogu da se sjetim gdje je ta opcija.

.

Mislim da je GoranKostic mislio na cinjenicu da NALEPLJEN prevod ne moze se menja( menjanje nalepljenog prevoda ti zalazi u sferu specijalnih efekata - u filmskom smislu. Posto je Nalepljen prevod sastavni deo slike) -isto kao i npr Glavni lik filma - pa onda kako bi njemu promenio npr boju kose?

E a ti si mislio na OGM ili MKV kontejnere -u koje mozes da smestish vishe audio streamova, subtitlea i mozes da stavish u jedan fajl sta hocesh.

Ali to vazhi za OGM i MKV kontejnere.( ne i za *.AVI - Jer Avi moze da sadrzi jedan video i jedan audio stream - a ne subtitlove)

Dakle odgovor glasi - NE -Ne mozesh direktno da ripujesh DVD u OGM ili MKV. Vec morash da ripujesh Video, Audio streamove, Subove..... Pa da potom sve to MUXUJES( MUX) u OGM ili MKV format -i voila -Imash Subove koji nisu Nalepljeni => mozesh da im menjash velichinu, font... - ili da menjash jezike... I sve to u jednom fajlu

Ako te interesuje kako da sve ovo uradish -Just Ask :)

Plain and Simple. Pozdrav:D

Konan
13.10.2006, 22:22
Čini mi se da si nešto pobrkao:Ako je prevod deo avi fajla NEĆEŠ GA MOĆI MENJATI. Pre bih rekao da ti imaš standardan avi fajl a da ti externi programi
(poput VobSuba, DivX400 ili ffdshowa) iscrtavaju prevod. Proveri u sistreju
jer se svi ovi programi startuju po difoltu (ukoliko ih ne isključiš). Tipujem na VobSub (zelenu strelicu u sistreju koji se i instalira sa AutoGK):ciao: !

GoranKostic
13.10.2006, 22:36
Mislim da je GoranKostic mislio na cinjenicu da NALEPLJEN prevod ne moze se menja( menjanje nalepljenog prevoda ti zalazi u sferu specijalnih efekata - u filmskom smislu. Posto je Nalepljen prevod sastavni deo slike) -isto kao i npr Glavni lik filma - pa onda kako bi njemu promenio npr boju kose?

To sam i mislio, samo da potvrdim da se ne bi pogresno razumeli.

Bolton
16.10.2006, 0:05
Koristim WMP, kao i prije, jedino sto sam instalirao DivX 6.3 a prije mi je bio 6.0, sto ne bi trebalo da ima veze.
Ako koristiš WMP za gledanje filmova u DivX formatu i ako ti se prikazuju prevodi, onda imaš instaliran VobSub koji se automatski pokreće pri startovanju filma, a isključio si ga tako što si u systray-u kliknuo desnim tasterom miša na zelenu strelicu i odabrao opciju "Hide subtitles". Kao što su svi ostali rekli, nalepljeni prevod preko videa se nikako ne može isključiti, niti mu se menjati font, boja, veličina, jer čini sastavni deo videa. Da li si nekad mogao iz filma da isključiš pojavljivanje nekog glumca čija ti se gluma ne sviđa? :ciao:

Spawn BG
16.10.2006, 16:29
WMP i DivX? Samo ako su prevodi u .smi formatu, a 99% nisu, ili kao sto kazu ljudi, VobSub.

barjaktar
2.11.2006, 16:49
'Ajde dobro, da povjerujem vama umjesto svojim ocima, i da povjerujem da sam tupav (povjerovacu da sam sanjao da sam uklanjao, bojio, pomjerao prevod u .avi fajlu dobijenom obradom DVD-a kroz DVD Decryptor i AGK). Ali ako .avi fajl moze da ima samo jedan audio stream, kako objasnjavate opciju u AGK-u koja nudi da izaberete vise audio ''strimova'' u istom .avi fajlu? Dakle fajl je .avi, a vise audio ''strimova''. Sta sad?

Evo nekoliko citata sa AGK sajta:

2.3 How is first audio encoded in Auto mode?
- it's VBR 128Kbps if target size is 700Mb or less, in all others cases it's original AC3/DTS/MPA track. LPCM tracks are always converted to VBR MP3: 128kbps for 1CD or less, 192kbps for more that 1CD.

2.4 How is second audio encoded?
- in Auto mode it's VBR 128Kbps, in all others it's the same as first one.