Prikaži potpunu verziju : Prevod
Prevod ljudi kako da prevedem ovo :D
You will now be returned to where you were.
thebluephoenix
26.7.2010, 20:55
Sade cete biti vraceni tamo gde ste bili
Znao sam i ja to ali nije gramaticki tacno.. :paranoia:
Marti Misterija
26.7.2010, 21:09
Sada cete se vratiti tamo gde ste bili - U sustini ovo sto si napisao predstavlja zapovedni nacin kojim se neko obratio nekom (npr. policija nekom licu), mada posto je prvi deo recenice u pasivu mislim da ni ono sto je rekao thebluephoenix ne bi trebalo da bude pogresno.
ok jos jedno pitanje sta znaci custom i upload(upload ne ucitati nego uploudovati na internet)
DonCorleone91
26.7.2010, 22:03
custom predstavlja nesto "rucno radjeno", a upload ti je kontra od downloada.
custom predstavlja nesto "rucno radjeno", a upload ti je kontra od downloada.
dobro justro kolumbo ali kako se kaze na srpskom?
DonCorleone91
26.7.2010, 22:47
Google prevodilac kaze da upload znaci ucitavanje, sto je donekle (meni nelogicno), da se ja pitam ja to nebi ni prevodio, posto neke reci nemogu da se prevedu na pravi nacin... :)
Nemaš (bar ja ne znam) za našu reč koja odgovara engleskoj upload.
Mislim, mogao bi "utovariti (na internet)" :D ali ne bi baš imalo logike, tako da je bolje da lepo ostaviš kao uploadovati, uploadovano...
eto, reče lepo Don... :)
custom predstavlja nesto "rucno radjeno", a upload ti je kontra od downloada.
Custom pre znaci prilagodjeno.
Upload bih iz prve preveo kao dizanje :P
Prevod ljudi kako da prevedem ovo :D
You will now be returned to where you were.
Bićete vraćeni na vašu prethodnu poziciju (položaj,lokaciju). - POD USLOVOM da te NEKO (igra,okolnosti ili naredba) vraća na tu lokaciju.
A ako to NIJE USLOV,onda se prevodi sa "Morate se vratiti na vašu prethodnu lokaciju/Bilo bi poželjno da se vratite na prethodnu lokaciju sa koje ste došli".
ok jos jedno pitanje sta znaci custom i upload(upload ne ucitati nego uploudovati na internet)
Custom = prilagođeno,podešeno po volji,nekonvencionalno,rađeno po mjeri,...
Upload = slanje datoteke,postavljanje datoteke,objavljivanje datoteke na mreži,...
Odaberi prevod koji ti odgovara.
Šta je "datoteka"? Jel to "fajl"? :)
Heh, malo se šalim, ali meni uvek zvuči smešno (i zastarelo?) kad čujem reč "datoteka". Mislim da je (sada već) naša reč "fajl" jednostavnija i bolja.
Inače, "upload" bi mogao da se preved i kao "prebacivanje (fajla na server)".
[Ja smatram da su reči FAJL i SERVER već u potpunosti naše, dok su vrlo blizu i APLOUD i DAUNLOUD ;) ]
Riječ "file" može da se prevede kao dokument, datoteka, zapis.
Mislim da se u sve tri varijante može odlično "provući" kod zagriženih lingvista (s obzirom da sam profesor engleskog jezika) jer imamo recimo MP3 file = zapis u mp3 formatu, mp3 datoteka ili mp3 dokument.
To je nesporno jer ove tri varijante su toliko bliske ali nažalost se ne upotrebljavaju u jeziku jer se "kod nas" (na Balkanu generalno) ne obraća dovoljno pažnje na očuvanje jezika što je donekle opravdano razvojem trendova u IT industriji, modernizacijom žargona i slično.
A i ne može se sve prevesti bukvalno... Eto, samo nabrojte sva značenja reči LOVE (ne menja se po rodu, padežu...).
A prevod iz prvog posta... Feniks i Marti su dali objašnjenje, mislim da je to to. Za custom je Wolf dao dosta značenja, mogu da dodam proizvoljno
Jos jedno pitanje :D Rebuild :confused:
^Sve to imas na Google Translate-u...
Sass Drake
27.7.2010, 22:10
Ponovo napraviti, ponovo izgraditi, iznova napraviti, ponovo konstruisati,...
Obnoviti ili ponovo izgraditi ili restaurirati ili renovirati...
Jos jedno pitanje :D Rebuild :confused:
'Ajde kad nas ovoliko "ispituješ" mogu li ja da postavim dva-tri pitanja za tebe :
- znaš li da se u Brbljaonici ne broje postovi
- znaš li da postoje online rječnici (http://www.google.ba/#hl=bs&source=hp&q=english+online+dictionary&btnG=Google+pretraga&fp=7fc1f73602910b5c)
- da li ti je toliko draže da čitaš naše postove (odgovore na tvoja pitanja) na forumu nego semantički, leksički i gramatički pobrojane, ispravne i klasifikovane riječi u (bilo kom) online rječniku?
(Uz kratku pauzu usuđujem se promisliti o pitanju bez odgovora : "zašto današnja dječurlija toliko bježi od knjige?") :Freddy::odoK:
Ko bre bezi od knjige pretrazivao sam tri recnika pola sata ali nema prevoda za Rebuild i upload uopste nema za custom pise navika , obicaj i onda krecu dodaci.
Trenutno radim na nekom projektu prevodjenja i ako se vama to nesvidja zaobidjite temu ima puno ljudi koji zele da pomognu.
Ti radiš na projektu prevođenja a svaku drugu reč ti ljudi ovde prevode.. :kreza:
FTFY:
Trenutno mi radite na nekom projektu prevodjenja i ako se vama to ne svidja zaobidjite temu ima puno ljudi koji zele da pomognu.
(da te spasim pretrage po online recniku, to je "Fixed That For You", ili ti popravio sam ti to, u ovom slucaju tvoj post)
-Edit
Uvazio zahtev cenjenog mciggzy
Fiksuj onda i ovo "nesvidja" bode mi oci... AAAA!
Ko bre bezi od knjige pretrazivao sam tri recnika pola sata ali nema prevoda za Rebuild i upload uopste nema za custom pise navika , obicaj i onda krecu dodaci.
Trenutno radim na nekom projektu prevodjenja i ako se vama to nesvidja zaobidjite temu ima puno ljudi koji zele da pomognu.
Prevod često zavisi od konteksta cele rečenice... Za primer koji sam već naveo, LOVE, recimo "I love you" nije "JA LJUBAV TI(VI)" ili "JA VOLETI TI". Probaj Dicter (http://dicter.net/).
DonCorleone91
28.7.2010, 18:52
Kako bre nema na online recnicima, ili ti ne znas da ih koristis....
Evo sta kaze google...
rebuild = обновити - ремонтовати - поново саградити - президати
Kako bre nema na online recnicima, ili ti ne znas da ih koristis....
Evo sta kaze google...
rebuild = обновити - ремонтовати - поново саградити - президати
Konačno neko ko zna koristiti rječnike i internet :tapsh:
P.S. Jadni mi k'o zemlja kad nam ovakvi k'o postavljač teme rade na "projektima prevođenja", znaš kad ćemo tako u Evropu? - Nikad.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc.